Suppr超能文献

多语言和多文化背景下老年保健中的口译界限与条件

Boundaries and conditions of interpretation in multilingual and multicultural elderly healthcare.

作者信息

Hadziabdic Emina, Lundin Christina, Hjelm Katarina

机构信息

Department of Social and Welfare Studies, Linköping University, SE-581 83, Linköping, Sweden.

Department of Health and Caring Sciences, Faculty of Health and Life Sciences, Linnaeus University, SE- 351 95, Växjö, Sweden.

出版信息

BMC Health Serv Res. 2015 Oct 6;15:458. doi: 10.1186/s12913-015-1124-5.

Abstract

BACKGROUND

Elderly migrants who do not speak the official language of their host country have increased due to extensive international migration, and will further increase in the future. This entails major challenges to ensure good communication and avoid communication barriers that can be overcome by the use of adequate interpreter services. To our knowledge, there are no previous investigations on interpreting practices in multilingual elderly healthcare from different healthcare professionals' perspectives. This study examines issues concerning communication and healthcare through a particular focus on interpretation between health professionals and patients of different ethnic and linguistic backgrounds. The central aim of the project is to explore interpretation practices in multilingual elderly healthcare.

METHODS

A purposive sample of 33 healthcare professionals with experience of using interpreters in community multilingual elderly healthcare. Data were collected between October 2013 and March 2014 by 18 individual and four focus group interviews and analysed with qualitative content analysis.

RESULTS

The main results showed that interpreting practice in multilingual elderly healthcare was closely linked to institutional, interpersonal and individual levels. On the organizational level, however, guidelines for arranging the use of interpreters at workplaces were lacking. Professional interpreters were used on predictable occasions planned long in advance, and bilingual healthcare staff and family members acting as interpreters were used at short notice in everyday caring situations on unpredictable occasions. The professional interpreter was perceived as a person who should interpret spoken language word-for-word and who should translate written information. Furthermore, the use of a professional interpreter was not adapted to the context of multilingual elderly healthcare.

CONCLUSION

This study found that interpreter practice in multilingual elderly healthcare is embedded in the organizational environment and closely related to the individual's language skills, cultural beliefs and socio-economic factors. In order to formulate interpreter practice in the context of multilingual elderly healthcare it is important to consider organizational framework and cultural competence, cultural health knowledge, beliefs and customs.

摘要

背景

由于大规模的国际移民,不会说所在国官方语言的老年移民数量有所增加,且未来还会进一步增多。这给确保良好沟通、避免因使用适当口译服务即可克服的沟通障碍带来了重大挑战。据我们所知,此前尚无从不同医疗保健专业人员角度对多语言老年医疗保健中的口译实践进行的调查。本研究通过特别关注不同种族和语言背景的医疗保健专业人员与患者之间的口译,审视有关沟通和医疗保健的问题。该项目的核心目标是探索多语言老年医疗保健中的口译实践。

方法

从33名在社区多语言老年医疗保健中使用过口译员的医疗保健专业人员中进行有目的抽样。2013年10月至2014年3月期间,通过18次个人访谈和4次焦点小组访谈收集数据,并采用定性内容分析法进行分析。

结果

主要结果表明,多语言老年医疗保健中的口译实践与机构、人际和个人层面密切相关。然而,在组织层面,工作场所安排使用口译员的指导方针却付诸阙如。在提前很久就计划好的可预测场合会使用专业口译员,而在日常护理中不可预测场合的临时情况下,则会使用双语医护人员和家属担任口译员。专业口译员被视为应逐字口译口语并翻译书面信息的人员。此外,专业口译员的使用并不适应多语言老年医疗保健的背景。

结论

本研究发现,多语言老年医疗保健中的口译实践嵌入组织环境,且与个人的语言技能、文化信仰和社会经济因素密切相关。为了在多语言老年医疗保健背景下制定口译实践,考虑组织框架以及文化能力、文化健康知识、信仰和习俗非常重要。

相似文献

1
Boundaries and conditions of interpretation in multilingual and multicultural elderly healthcare.
BMC Health Serv Res. 2015 Oct 6;15:458. doi: 10.1186/s12913-015-1124-5.
2
Language interpretation conditions and boundaries in multilingual and multicultural emergency healthcare.
BMC Int Health Hum Rights. 2018 Jun 5;18(1):23. doi: 10.1186/s12914-018-0157-3.
5
Migrants' perceptions of using interpreters in health care.
Int Nurs Rev. 2009 Dec;56(4):461-9. doi: 10.1111/j.1466-7657.2009.00738.x.
8
Migrant General Practitioners' Experiences of Using Interpreters in Health-care: a Qualitative Explorative Study.
Med Arch. 2017 Feb;71(1):42-47. doi: 10.5455/medarh.2017.71.42-47. Epub 2017 Feb 5.
10
Family members' experiences of the use of interpreters in healthcare.
Prim Health Care Res Dev. 2014 Apr;15(2):156-69. doi: 10.1017/S1463423612000680. Epub 2013 Feb 12.

引用本文的文献

2
Holistic nursing care among operating room nurses: Strengthening the standard of practice in Saudi Arabia.
Belitung Nurs J. 2021 Feb 22;7(1):8-14. doi: 10.33546/bnj.1279. eCollection 2021.
5
Register-based study concerning the problematic situation of using interpreting service in a region in Sweden.
BMC Health Serv Res. 2019 Oct 22;19(1):727. doi: 10.1186/s12913-019-4619-7.
6
Language interpretation conditions and boundaries in multilingual and multicultural emergency healthcare.
BMC Int Health Hum Rights. 2018 Jun 5;18(1):23. doi: 10.1186/s12914-018-0157-3.
7
Establishing a culturally specific nursing home for Finnish-speaking older persons in Sweden: A case study.
Nurs Open. 2018 Feb 23;5(2):210-216. doi: 10.1002/nop2.129. eCollection 2018 Apr.
8
The Role of the Social Network in Access to Psychosocial Services for Migrant Elderly-A Qualitative Study.
Int J Environ Res Public Health. 2017 Oct 11;14(10):1215. doi: 10.3390/ijerph14101215.

本文引用的文献

2
Nurses' perceptions of working with immigrant patients and interpreters in Finland.
Public Health Nurs. 2015 Mar-Apr;32(2):143-50. doi: 10.1111/phn.12120. Epub 2014 Mar 21.
5
Working with interpreters: practical advice for use of an interpreter in healthcare.
Int J Evid Based Healthc. 2013 Mar;11(1):69-76. doi: 10.1111/1744-1609.12005.
6
Family members' experiences of the use of interpreters in healthcare.
Prim Health Care Res Dev. 2014 Apr;15(2):156-69. doi: 10.1017/S1463423612000680. Epub 2013 Feb 12.
7
Communication through in-person interpreters: a qualitative study of home care providers' and social workers' views.
J Clin Nurs. 2013 Jan;22(1-2):159-67. doi: 10.1111/j.1365-2702.2012.04312.x. Epub 2012 Nov 21.
9
Medical interpreters as tools: dangers and challenges in the utilitarian approach to interpreters' roles and functions.
Patient Educ Couns. 2012 Oct;89(1):158-62. doi: 10.1016/j.pec.2012.07.001. Epub 2012 Jul 31.
10
Multicultural medicine and the politics of recognition.
J Med Philos. 2011 Aug;36(4):410-23. doi: 10.1093/jmp/jhr024. Epub 2011 Jul 29.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验