• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

西班牙语中的单数和复数代词指代

Singular and plural pronominal reference in Spanish.

作者信息

Gelormini-Lezama Carlos, Almor Amit

机构信息

Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), Institute of Cognitive Neurology (INECO), Pacheco de Melo 1860 (1126), Buenos Aires, Argentina,

出版信息

J Psycholinguist Res. 2014 Jun;43(3):299-313. doi: 10.1007/s10936-013-9254-6.

DOI:10.1007/s10936-013-9254-6
PMID:23733385
Abstract

In two self-paced, sentence-by-sentence reading experiments, we examined the difference in the processing of Spanish discourses containing overt and null pronouns. In both experiments, antecedents appeared in a single phrase (John met Mary) or in a conjoined phrase (John and Mary met). In Experiment 1, we compared reading times of sentences containing singular overt and null pronouns referring to the first or to the second mentioned antecedent. Overt pronouns caused a processing delay relative to null pronouns when they referred to the first antecedent in single but not in conjoined phrases. In Experiment 2, we compared reading times of sentences containing overt and null pronouns referring to singular or plural entities. Plural null pronouns were read faster than their singular counterparts in conjoined conditions. Plural overt pronouns were read more slowly than their null counterparts both in single and conjoined conditions. We explain our findings in a framework based on the notion of balance between processing cost and discourse function in line with the Informational Load Hypothesis.

摘要

在两项自定进度、逐句阅读的实验中,我们研究了包含显性和隐性代词的西班牙语语篇在处理过程中的差异。在两项实验中,先行词均出现在单个短语(约翰遇见了玛丽)或并列短语(约翰和玛丽相遇了)中。在实验1中,我们比较了包含指代第一个或第二个提到的先行词的单数显性和隐性代词的句子的阅读时间。当显性代词指代单个短语而非并列短语中的第一个先行词时,相对于隐性代词会导致处理延迟。在实验2中,我们比较了包含指代单数或复数实体的显性和隐性代词的句子的阅读时间。在并列条件下,复数隐性代词的阅读速度比其单数对应词更快。在单个和并列条件下,复数显性代词的阅读速度均比其隐性对应词更慢。我们根据信息负荷假说,在一个基于处理成本和语篇功能之间平衡概念的框架内解释我们的研究结果。

相似文献

1
Singular and plural pronominal reference in Spanish.西班牙语中的单数和复数代词指代
J Psycholinguist Res. 2014 Jun;43(3):299-313. doi: 10.1007/s10936-013-9254-6.
2
Repeated Names, Overt Pronouns, and Null Pronouns in Spanish.西班牙语中的重复姓名、显性代词和零代词
Lang Cogn Process. 2011 Apr;26(3):437-454. doi: 10.1080/01690965.2010.495234.
3
Accessing singular antecedents in conjoined phrases.在联合短语中获取单数先行词。
Mem Cognit. 1998 May;26(3):599-610. doi: 10.3758/bf03201166.
4
Pronominal anaphora resolution in Polish: Investigating online sentence interpretation using eye-tracking.波兰语代词回指消解:使用眼动追踪研究在线句子理解。
PLoS One. 2022 Jan 11;17(1):e0262459. doi: 10.1371/journal.pone.0262459. eCollection 2022.
5
Comprehending Conceptual Anaphors in Spanish.理解西班牙语中的概念照应词。
Lang Cogn Process. 1992;7(3-4):281-299. doi: 10.1080/01690969208409388.
6
Exploring the Repeated Name Penalty and the Overt Pronoun Penalty in Spanish.探索西班牙语中的重复姓名惩罚和显性代词惩罚。
J Psycholinguist Res. 2018 Apr;47(2):377-389. doi: 10.1007/s10936-017-9529-4.
7
The N400 in processing repeated name and pronoun anaphors in sentences and discourse.句子和语篇中重复名词和代词回指加工过程中的N400
Brain Lang. 2017 Oct;173:52-66. doi: 10.1016/j.bandl.2017.06.003. Epub 2017 Jun 21.
8
Rate of speech affects the comprehension of pronouns in children with developmental language disorder.语速会影响发育性语言障碍儿童对代词的理解。
Front Lang Sci. 2024;3. doi: 10.3389/flang.2024.1394742. Epub 2024 Aug 26.
9
My pronouns are they/them: Talking about pronouns changes how pronouns are understood.我的代词是“他们/她们/它们”:谈论代词会改变人们对代词的理解。
Psychon Bull Rev. 2021 Oct;28(5):1688-1697. doi: 10.3758/s13423-021-01905-0. Epub 2021 May 4.
10
The neural representation of plural discourse entities.复数话语实体的神经表征。
Brain Lang. 2014 Oct;137:130-41. doi: 10.1016/j.bandl.2014.08.003. Epub 2014 Sep 16.

引用本文的文献

1
Frames of Reference and Antecedentless Anaphora in Spanish Conversation.西班牙语对话中的参照框架与无先行词回指
J Psycholinguist Res. 2018 Apr;47(2):283-305. doi: 10.1007/s10936-017-9543-6.
2
Co-referential Processing of Pronouns and Repeated Names in Italian.意大利语中代词和重复名称的共指处理
J Psycholinguist Res. 2017 Apr;46(2):497-506. doi: 10.1007/s10936-016-9450-2.
3
The Overt Pronoun Constraint Across Three Dialects of Spanish.西班牙语三种方言中的显性代词限制

本文引用的文献

1
The advantage of first mention in Spanish.首次提及的优势在西班牙语中。
Psychon Bull Rev. 1995 Mar;2(1):124-9. doi: 10.3758/BF03214418.
2
Repeated Names, Overt Pronouns, and Null Pronouns in Spanish.西班牙语中的重复姓名、显性代词和零代词
Lang Cogn Process. 2011 Apr;26(3):437-454. doi: 10.1080/01690965.2010.495234.
3
Language comprehension and probe-list memory.
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2000 May;26(3):766-75. doi: 10.1037//0278-7393.26.3.766.
J Psycholinguist Res. 2016 Aug;45(4):979-1000. doi: 10.1007/s10936-016-9426-2.
4
The Repeated Name Penalty, the Overt Pronoun Penalty, and Topic in Japanese.日语中的重复名称惩罚、显性代词惩罚与话题
J Psycholinguist Res. 2017 Feb;46(1):89-106. doi: 10.1007/s10936-016-9424-4.
4
Noun-phrase anaphors and focus: the informational load hypothesis.名词短语指代语与焦点:信息负荷假说
Psychol Rev. 1999 Oct;106(4):748-65. doi: 10.1037/0033-295x.106.4.748.
5
Accessing singular antecedents in conjoined phrases.在联合短语中获取单数先行词。
Mem Cognit. 1998 May;26(3):599-610. doi: 10.3758/bf03201166.
6
Mechanisms that improve referential access.改善指代访问的机制。
Cognition. 1989 Jul;32(2):99-156. doi: 10.1016/0010-0277(89)90001-2.
7
The use of heuristic strategies in the interpretation of pronouns.启发式策略在代词解释中的应用。
J Psycholinguist Res. 1990 Jul;19(4):245-64. doi: 10.1007/BF01077259.