• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[你的医生说什么语言?面对将医学文件翻译成英文的问题]

[What language is your doctor speaking? Facing the problems of translating medical documents into English].

作者信息

Mićović Dragoslava

机构信息

Crime Police Academy, Belgrade, Serbia.

出版信息

Srp Arh Celok Lek. 2013 Jul-Aug;141(7-8):565-9.

PMID:24073570
Abstract

What is translation--a craft, an art, a profession or a job? Although one of the oldest human activities, translation has not still been fully defined, and it is still young in terms of an academic discipline. The paper defines the difference between translation and interpreting and then attempts to find the answer to the question what characteristics, knowledge and skills a translator must have, particularly the one involved in court translation, and where his/her place in the communication process (both written and oral communication) is. When translating medical documentation, a translator is set within a medical language environment as an intermediary between two doctors (in other words, two professionals) in the process of communication which would be impossible without him, since it is conducted in two different languages. The paper also gives an insight into types of medical documentation and who they are intended for. It gives practical examples of the problems faced in the course of translation of certain types of medical documentation (hospital discharge papers, diagnoses, case reports,...). Is it possible to make this kind of communication between professionals (doctors) standardized, which would subsequently make their translation easier? Although great efforts are made in Serbia regarding medical language and medical terminology, the conclusion is that specific problems encountered by translators can hardly be overcome using only dictionaries and translation manuals.

摘要

翻译是什么——一门手艺、一门艺术、一种职业还是一份工作?尽管翻译是人类最古老的活动之一,但至今仍未得到充分定义,就学术学科而言它仍处于起步阶段。本文界定了笔译和口译的区别,然后试图回答译者必须具备哪些特点、知识和技能,尤其是从事法庭翻译工作的译者,以及他/她在交流过程(包括书面和口头交流)中的位置。在翻译医学文献时,译者作为两名医生(换言之,两名专业人士)交流过程中的媒介,置身于医学语言环境之中。若没有译者,这种交流便无法进行,因为交流是用两种不同的语言进行的。本文还深入探讨了医学文献的类型以及其受众。文中给出了翻译某些类型的医学文献(出院小结、诊断书、病例报告等)过程中所面临问题的实际例子。能否使专业人士(医生)之间的这种交流标准化,从而使翻译工作变得更容易?尽管塞尔维亚在医学语言和医学术语方面付出了巨大努力,但结论是仅靠词典和翻译手册很难克服译者所遇到的具体问题。

相似文献

1
[What language is your doctor speaking? Facing the problems of translating medical documents into English].[你的医生说什么语言?面对将医学文件翻译成英文的问题]
Srp Arh Celok Lek. 2013 Jul-Aug;141(7-8):565-9.
2
Rules to be adopted for publishing a scientific paper.发表科学论文应采用的规则。
Ann Ital Chir. 2016;87:1-3.
3
Translating medical documents improves students' communication skills in simulated physician-patient encounters.翻译医学文档可提高学生在模拟医患交流中的沟通技巧。
BMC Med Educ. 2016 Feb 27;16:72. doi: 10.1186/s12909-016-0594-4.
4
Capacity building for knowledge translation: A survey about the characteristics and motivation of volunteer translators of Cochrane plain language summaries.知识转化能力建设:一项关于 Cochrane 简明摘要志愿翻译者特征和动机的调查。
J Evid Based Med. 2019 May;12(2):147-154. doi: 10.1111/jebm.12345.
5
Translating best practice into real practice: Methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languages.将最佳实践转化为实际行动:将一份英文性健康调查问卷翻译成四种亚洲语言的项目方法、结果和经验教训。
PLoS One. 2021 Dec 17;16(12):e0261074. doi: 10.1371/journal.pone.0261074. eCollection 2021.
6
Russian translations for Cochrane.考科蓝系统评价协作网的俄语翻译。
Int J Risk Saf Med. 2015;27 Suppl 1:S112-3. doi: 10.3233/JRS-150713.
7
Translating Discharge Instructions for Limited English-Proficient Families: Strategies and Barriers.为英语水平有限的家庭翻译出院指导:策略与障碍
Hosp Pediatr. 2019 Oct;9(10):779-787. doi: 10.1542/hpeds.2019-0055.
8
[The origin of informed consent].[知情同意的起源]
Acta Otorhinolaryngol Ital. 2005 Oct;25(5):312-27.
9
Common usage of cardiologic anatomical terminology: critical analysis and a trilingual discussion proposal.心脏病学解剖学术语的常见用法:批判性分析及三语讨论提案。
Rev Bras Cir Cardiovasc. 2009 Jul-Sep;24(3):289-96. doi: 10.1590/s0102-76382009000400006.
10
Technological Devices Improving System of Translating Languages: What About their Usefulness on the Applicability in Medicine and Health Sciences?改进语言翻译系统的技术设备:它们在医学和健康科学中的适用性如何?
Braz J Cardiovasc Surg. 2015 Nov-Dec;30(6):664-7. doi: 10.5935/1678-9741.20150087.