Thunberg Jespersen Charlotte, Bille Michael, Legarth Jonas Vester
* Global Audiology , GN ReSound A/S, Ballerup , Denmark.
Int J Audiol. 2014 May;53(5):302-8. doi: 10.3109/14992027.2013.874049. Epub 2014 Jan 29.
The original Danish translation of the international outcome inventory for hearing aids (IOI-HA) proved problematic as the wording of item 5 was not semantically clear, rendering the questionnaire internally inconsistent. The objective of this study was to examine data collected with a revised Danish translation of the IOI-HA in order to: (1) evaluate the effect of the revision, and (2) to examine if the psychometric properties of the revised translation of the IOI-HA are equivalent to those of previously validated translations.
Psychometric properties were evaluated performing inter-item correlation analysis, principal component analysis, and item-total correlation.
Three hundred forty-one adult hearing-impaired participants-all of whom were voluntary hearing aid testers attached to the Global Audiology Group in GN ReSound A/S on a non-payment basis - were mailed a revised Danish IOI-HA questionnaire.
Statistical analysis revealed good internal consistency along with a clear division of items into two distinct factors.
The revised Danish translation of the IOI-HA proves internally consistent. Furthermore, it possesses psychometric properties equivalent to those reported in several corresponding studies of other translations. Data obtained from it can therefore validly be considered comparable to data obtained from previously validated translations of the IOI-HA.
事实证明,国际助听器效果量表(IOI-HA)的丹麦语原译本存在问题,因为第5项的措辞在语义上不明确,导致该问卷在内部缺乏一致性。本研究的目的是检查用修订后的IOI-HA丹麦语译本收集的数据,以便:(1)评估修订的效果,以及(2)检验IOI-HA修订译本的心理测量特性是否与先前经验证的译本相当。
通过进行项目间相关性分析、主成分分析和项目-总分相关性分析来评估心理测量特性。
向341名成年听力受损参与者邮寄了一份修订后的丹麦语IOI-HA问卷,这些参与者均为GN瑞声达公司全球听力学集团的自愿助听器测试者,均未领取报酬。
统计分析显示内部一致性良好,且项目可明确分为两个不同的因素。
IOI-HA的修订丹麦语译本在内部是一致的。此外,它具有与其他译本的多项相应研究中所报告的相当的心理测量特性。因此,从该译本获得的数据可以有效地被视为与从先前经验证的IOI-HA译本获得的数据具有可比性。