Suppr超能文献

前交叉韧带损伤后恢复运动(ACL-RSI)量表法语版的翻译、跨文化调适及验证

Translation, cross-cultural adaptation and validation of the French version of the Anterior Cruciate Ligament-Return to Sport after Injury (ACL-RSI) scale.

作者信息

Bohu Y, Klouche S, Lefevre N, Webster K, Herman S

机构信息

Institut de l'Appareil Locomoteur Nollet, Paris, France.

出版信息

Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2015 Apr;23(4):1192-6. doi: 10.1007/s00167-014-2942-4. Epub 2014 Mar 28.

Abstract

PURPOSE

The aim of this study was to translate, adapt and validate in French the Anterior Cruciate Ligament-Return to Sport after Injury (ACL-RSI), a 12-item English language scale assessing the psychological impact of returning to sports after ACL reconstruction.

METHODS

The ACL-RSI scale was forward and back translated, cross-culturally adapted and validated using international guidelines. The study population included all patients who were active in sports and underwent primary arthroscopic ACL reconstruction. The control group included subjects with no history of knee trauma. At the 6-month follow-up, the study population completed the ACL-RSI scale twice within 3-4 days, Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) and subjective International Knee Documentation Committee (IKDC) scores. Statistical tests assessed the construct validity, discriminant validity, internal consistency, reliability and feasibility of the ACL-RSI scale.

RESULTS

Ninety-one patients with ACL tears and 98 control subjects were included: mean age 31.7 ± 8.1 and 21.8 ± 2, respectively. The ACL-RSI scores were correlated with all KOOS sub-categories (r = 0.22-0.64, p < 0.05) as well as the subjective IKDC score (r = 0.42, p < 0.00001). The mean scores of the study and control groups were significantly different (62.8 ± 19.4 vs. 89.6 ± 11.5, p < 0.00001), and scores were significantly better in patients who returned to the same sport (72.1 ± 21.4 vs. 60.3 ± 18.1, p = 0.008). Internal consistency was high (α = 0.96). Test-retest reproducibility was excellent: ρ = 0.90 (0.86-0.94), p < 0.00001. Administration time was 1.32 ± 0.7 mn, and all items were answered.

CONCLUSION

This study showed that the cross-cultural adaptation of the English version of the ACL-RSI was successful and validated in a French-speaking population. The discriminant capacity of the scale between patients who underwent reconstruction and healthy subjects was confirmed.

LEVEL OF EVIDENCE

II.

摘要

目的

本研究旨在将评估前交叉韧带重建术后恢复运动心理影响的12项英文量表《前交叉韧带损伤后恢复运动量表》(ACL-RSI)翻译成法语,进行改编并验证。

方法

ACL-RSI量表按照国际指南进行了正向和反向翻译、跨文化改编及验证。研究人群包括所有积极参与运动且接受初次关节镜下前交叉韧带重建的患者。对照组包括无膝关节创伤史的受试者。在6个月随访时,研究人群在3至4天内完成了两次ACL-RSI量表、膝关节损伤和骨关节炎疗效评分(KOOS)以及主观国际膝关节文献委员会(IKDC)评分。统计检验评估了ACL-RSI量表的结构效度、区分效度、内部一致性、可靠性和可行性。

结果

纳入91例前交叉韧带撕裂患者和98例对照受试者,平均年龄分别为31.7±8.1岁和21.8±2岁。ACL-RSI评分与所有KOOS子类别相关(r = 0.22 - 0.64,p < 0.05)以及主观IKDC评分相关(r = 0.42,p < 0.00001)。研究组和对照组的平均评分有显著差异(62.8±19.4对89.6±11.5,p < 0.00001),且恢复同一运动的患者评分显著更好(72.1±21.4对60.3±18.1,p = 0.008)。内部一致性较高(α = 0.96)。重测信度极佳:ρ = 0.90(0.86 - 0.94),p < 0.00001。施测时间为1.32±0.7分钟,所有项目均得到回答。

结论

本研究表明,ACL-RSI英文版本的跨文化改编在法语人群中取得成功并得到验证。该量表在重建患者和健康受试者之间的区分能力得到证实。

证据水平

II级。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验