Suppr超能文献

患者的生活世界:在患者、医生和口译员之间建立有意义的临床交流。

The patient's Lifeworld: building meaningful clinical encounters between patients, physicians and interpreters.

作者信息

Leanza Yvan, Boivin Isabelle, Rosenberg Ellen

出版信息

Commun Med. 2013;10(1):13-25.

Abstract

In this paper, our objectives are first to explore the different ways physicians and interpreters interact with patients' Lifeworld, and second, to describe and compare communication patterns in consultations with professional and those with family interpreters. We conducted analyses of transcriptions of 16 family practice consultations in Montreal in the presence of interpreters. Patterns of communication are delineated, grounded in Habermas' Communicative Action Theory and Mishler's operational concepts of Voice of Medicine and Voice of Lifeworld. Four communication patterns emerged: (1) strategically using Lifeworld data to achieve biomedical goals; (2) having an interest in the Lifeworld for itself; (3) integrating the Lifeworld with biomedicine; and (4) referring to another professional. Our results suggest physicians engage with patients' Lifeworld and may benefit from both types of interpreters' understanding of the patient's specific situations. A professional interpreter is likely to transmit the patient's Lifeworld utterances to the physician. A family member, on the other hand, may provide extra biomedical and Lifeworld information, but also prevent the patient's Lifeworld accounts from reaching the physician. Physicians' training should include advice on how to work with all types of interpreters and interpreters' training should include mediation competencies in order to enhance their ability to promote the processes of co-construction of meaning.

摘要

在本文中,我们的目标首先是探究医生和口译员与患者生活世界互动的不同方式,其次是描述和比较在专业口译员和家属口译员参与的会诊中的沟通模式。我们对蒙特利尔16次有口译员在场的家庭医疗会诊的文字记录进行了分析。沟通模式依据哈贝马斯的交往行为理论以及米什勒关于医学之声和生活世界之声的操作概念进行描绘。出现了四种沟通模式:(1)策略性地利用生活世界数据以实现生物医学目标;(2)对生活世界本身感兴趣;(3)将生活世界与生物医学相结合;(4)咨询另一位专业人士。我们的结果表明,医生会参与患者的生活世界,并且可能从两种口译员对患者具体情况的理解中受益。专业口译员可能会将患者生活世界的话语传达给医生。另一方面,家属可能会提供额外的生物医学和生活世界信息,但也可能阻碍患者生活世界的描述传达给医生。医生培训应包括如何与各类口译员合作的建议,口译员培训应包括调解能力,以提高他们促进意义共同构建过程的能力。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验