• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

处于平等地位?患者陪伴者对语言多样化的急诊会诊中生活世界整合及以患者为中心的影响

On equal footing? The impact of patient companions on Lifeworld integration and patient-centeredness in linguistically diverse emergency consultations.

作者信息

Cox Antoon, Larocque Marianne Couillard, Dauby Nicolas, Leanza Yvan

机构信息

Research Group Interpreting Studies & Leuven Interdisciplinary Language Institute (LILI), KU Leuven, Leuven, Belgium.

Brussels Centre for Language Studies, Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium.

出版信息

Int J Equity Health. 2025 May 7;24(1):126. doi: 10.1186/s12939-025-02425-2.

DOI:10.1186/s12939-025-02425-2
PMID:40336078
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC12060321/
Abstract

INTRODUCTION

Patient companions (PCs) can have an ambiguous impact on the quality of communication during multilingual medical consultations and therefore on health outcomes. Studies of multilingual medical consultations have focused mainly on PCs' role as interpreters, with less regard to other roles they may take up. This paper uses mixed methods to investigate PC role dynamics in multilingual PC-mediated consultations and how they affect the management of a patient's Lifeworld, a crucial element for history taking and rapport building.

METHODS

Nine recordings of multilingual PC-mediated consultations from a Brussels emergency department, complemented with ethnographic notes and clinician interviews, were subjected to linguistic-ethnographic analysis and a codification of communication patterns and PC roles to explore the link between PC roles and Lifeworld management. PC roles were grouped into four stances (Linguistic agent, Lifeworld agent, System agent, and Principal). The communication patterns were grouped into three categories ("strictly medicine", "Lifeworld heard/included", and "Lifeworld interrupted").

RESULTS

In ED consultations, patients' Lifeworld frequently remains inadequately addressed, primarily due to physician interruptions. Significant associations are observed between roles taken up by PCs and the way patients' Lifeworld is managed. Successful integration of Lifeworld aspects is best supported by PCs taking up the role of System agent, possibly because it allows them to link the Lifeworld directly to medical issues. Linguistic-ethnographic analysis reveals how language barriers, PC role changes and Lifeworld management strategies are taking shape organically (often implicitly) determined by a wide range of situational factors, such as the complexity of the topic, the available (non)verbal linguistic repertoire, the level of meta-communication, explicit role negotiation and timing.

CONCLUSION

Since poor Lifeworld management negatively impacts care, clinicians should be trained to detect and manage role dynamics and relevant situational factors in PC-mediated multilingual consultations to protect patients' right to high-quality communication and healthcare.

摘要

引言

患者陪伴者(PCs)在多语言医疗会诊期间对沟通质量可能会产生模糊的影响,进而影响健康结果。多语言医疗会诊的研究主要集中在患者陪伴者作为口译员的角色上,而较少关注他们可能承担的其他角色。本文采用混合方法研究多语言患者陪伴者介导的会诊中患者陪伴者角色的动态变化,以及这些变化如何影响患者生活世界的管理,而生活世界管理是病史采集和建立融洽关系的关键要素。

方法

对布鲁塞尔一家急诊科的9次多语言患者陪伴者介导的会诊录音进行了语言民族志分析,并对沟通模式和患者陪伴者角色进行了编码,同时辅以民族志笔记和临床医生访谈,以探讨患者陪伴者角色与生活世界管理之间的联系。患者陪伴者角色分为四种立场(语言代理、生活世界代理、系统代理和主体)。沟通模式分为三类(“严格医学”、“生活世界被倾听/被纳入”和“生活世界被打断”)。

结果

在急诊科会诊中,患者的生活世界常常得不到充分关注,主要原因是医生的打断。观察到患者陪伴者所扮演的角色与患者生活世界的管理方式之间存在显著关联。患者陪伴者扮演系统代理的角色最有助于成功整合生活世界方面的内容,这可能是因为这使他们能够将生活世界直接与医疗问题联系起来。语言民族志分析揭示了语言障碍、患者陪伴者角色变化和生活世界管理策略是如何由广泛的情境因素(如话题的复杂性、可用的(非)语言语言资源、元沟通水平、明确的角色协商和时机)有机地(通常是隐含地)形成的。

结论

由于生活世界管理不善会对护理产生负面影响,临床医生应接受培训,以检测和管理患者陪伴者介导的多语言会诊中的角色动态变化和相关情境因素,以保护患者获得高质量沟通和医疗保健的权利。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d5b6/12060321/3ed099151eab/12939_2025_2425_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d5b6/12060321/3ed099151eab/12939_2025_2425_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d5b6/12060321/3ed099151eab/12939_2025_2425_Fig1_HTML.jpg

相似文献

1
On equal footing? The impact of patient companions on Lifeworld integration and patient-centeredness in linguistically diverse emergency consultations.处于平等地位?患者陪伴者对语言多样化的急诊会诊中生活世界整合及以患者为中心的影响
Int J Equity Health. 2025 May 7;24(1):126. doi: 10.1186/s12939-025-02425-2.
2
Interruptions and resistance: a comparison of medical consultations with family and trained interpreters.中断和抵触:家庭和训练有素的口译员陪同下的医疗会诊比较。
Soc Sci Med. 2010 Jun;70(12):1888-1895. doi: 10.1016/j.socscimed.2010.02.036. Epub 2010 Mar 18.
3
Communicating decisions about care with patients and companions in emergency department consultations.与急诊科就诊的患者和陪伴者沟通医疗决策。
Health Expect. 2022 Aug;25(4):1766-1775. doi: 10.1111/hex.13519. Epub 2022 Jun 17.
4
The patient's Lifeworld: building meaningful clinical encounters between patients, physicians and interpreters.患者的生活世界:在患者、医生和口译员之间建立有意义的临床交流。
Commun Med. 2013;10(1):13-25.
5
Communication patterns in audiologic rehabilitation history-taking: audiologists, patients, and their companions.听力康复病史采集过程中的沟通模式:听力学家、患者及其陪伴者
Ear Hear. 2015 Mar-Apr;36(2):191-204. doi: 10.1097/AUD.0000000000000100.
6
Language interpretation conditions and boundaries in multilingual and multicultural emergency healthcare.多语言和多文化紧急医疗保健中的语言口译条件与界限
BMC Int Health Hum Rights. 2018 Jun 5;18(1):23. doi: 10.1186/s12914-018-0157-3.
7
Using patient companions as interpreters in the Emergency Department: An interdisciplinary quantitative and qualitative assessment.在急诊科使用患者同伴作为口译员:一项跨学科的定量和定性评估。
Patient Educ Couns. 2019 Aug;102(8):1439-1445. doi: 10.1016/j.pec.2019.03.004. Epub 2019 Mar 8.
8
Giving voice to the lifeworld. More humane, more effective medical care? A qualitative study of doctor-patient communication in general practice.让生活世界发声。更人道、更有效的医疗护理?一项关于全科医疗中医患沟通的定性研究。
Soc Sci Med. 2001 Aug;53(4):487-505. doi: 10.1016/s0277-9536(00)00351-8.
9
Advanced informatics understanding of clinician-patient communication: A mixed-method approach to oral health literacy talk in interpreter-mediated pediatric dentistry.临床医生-患者沟通的高级信息学理解:以混合方法研究口译介导的儿科牙科中口腔健康素养的对话。
PLoS One. 2020 Mar 20;15(3):e0230575. doi: 10.1371/journal.pone.0230575. eCollection 2020.
10
Video Consultations Between Patients and Clinicians in Diabetes, Cancer, and Heart Failure Services: Linguistic Ethnographic Study of Video-Mediated Interaction.糖尿病、癌症和心力衰竭服务中患者与临床医生之间的视频会诊:视频介导互动的语言人种志研究
J Med Internet Res. 2020 May 11;22(5):e18378. doi: 10.2196/18378.

本文引用的文献

1
Communicating decisions about care with patients and companions in emergency department consultations.与急诊科就诊的患者和陪伴者沟通医疗决策。
Health Expect. 2022 Aug;25(4):1766-1775. doi: 10.1111/hex.13519. Epub 2022 Jun 17.
2
Using patient companions as interpreters in the Emergency Department: An interdisciplinary quantitative and qualitative assessment.在急诊科使用患者同伴作为口译员:一项跨学科的定量和定性评估。
Patient Educ Couns. 2019 Aug;102(8):1439-1445. doi: 10.1016/j.pec.2019.03.004. Epub 2019 Mar 8.
3
The medical consultation through the lenses of language and social interaction theory.
从语言和社会互动理论看医疗咨询。
Adv Health Sci Educ Theory Pract. 2020 Mar;25(1):241-257. doi: 10.1007/s10459-018-09873-2. Epub 2019 Feb 4.
4
The presence of companions during emergency department evaluation and its impact on perceptions of clinician-patient communication.在急诊科评估期间有同伴陪伴及其对医患沟通认知的影响。
Emerg Med J. 2018 Nov;35(11):701-703. doi: 10.1136/emermed-2018-207735. Epub 2018 Aug 21.
5
Do EPs change their clinical behaviour in the hallway or when a companion is present? A cross-sectional survey.EP 们在走廊或有同伴在场时会改变他们的临床行为吗?一项横断面调查。
Emerg Med J. 2018 Jul;35(7):406-411. doi: 10.1136/emermed-2017-207119. Epub 2018 Feb 3.
6
The patient's Lifeworld: building meaningful clinical encounters between patients, physicians and interpreters.患者的生活世界:在患者、医生和口译员之间建立有意义的临床交流。
Commun Med. 2013;10(1):13-25.
7
Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: a comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters.医学口译错误及其潜在临床后果:专业译员、临时译员与无译员的比较。
Ann Emerg Med. 2012 Nov;60(5):545-53. doi: 10.1016/j.annemergmed.2012.01.025. Epub 2012 Mar 15.
8
Language barriers and understanding of hospital discharge instructions.语言障碍和对医院出院指导的理解。
Med Care. 2012 Apr;50(4):283-9. doi: 10.1097/MLR.0b013e318249c949.
9
Language barriers within primary care consultations: an increasing challenge needing new solutions.基层医疗会诊中的语言障碍:一项日益严峻的挑战,需要新的解决方案。
Educ Prim Care. 2010 Nov;21(6):385-91. doi: 10.1080/14739879.2010.11493944.
10
Emergency nurses' use of psychosocial nursing interventions for management of ED patient fear and anxiety.急诊护士运用心理社会护理干预措施管理急诊患者的恐惧和焦虑。
J Emerg Nurs. 2010 Sep;36(5):415-9. doi: 10.1016/j.jen.2009.07.022. Epub 2010 Jan 19.