• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

掩蔽翻译启动中的翻译数量及翻译方向:来自非平衡英汉双语者的证据。

Number of translations and translation direction in masked translation priming: evidence from unbalanced English-Chinese bilinguals.

作者信息

Zhao Quanbei, Li Jia, Xiong Wenxin, Xing Hongbing

机构信息

School of Chinese Language and Literature, Beijing Foreign Studies University, Beijing, China.

Faculty of Foreign Studies, Beijing Language and Culture University, Beijing, China.

出版信息

Front Psychol. 2024 Nov 27;15:1500750. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1500750. eCollection 2024.

DOI:10.3389/fpsyg.2024.1500750
PMID:39664635
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11631596/
Abstract

Within the research field of bilingual lexical representation and organization, much attention has been given to whether two languages share a conceptual system and what factors modulate the connection between this conceptual system and the lexical systems of a bilingual's L1 and L2. One of the most valid ways in the psycholinguistics domain to explore these doubts is to examine the masked translation priming effect and the priming asymmetry through cross-language priming experiments. In this study, a masked priming lexical decision task was conducted with unbalanced English-Chinese bilinguals to investigate whether the masked translation priming effect exists in both translation directions, and to further reveal how the number of translations, which can be categorized into one-translation pair and more-than-one-translation pair conditions, affects the priming effects and modulates translation priming asymmetry. It was demonstrated that both translation direction and the number of translations influence the priming effect. Specifically, the priming effect was observable from L1 to L2 but not from L2 to L1, and the priming for one-translation pairs was significantly greater when compared to that for more-than-one-translation pairs. Moreover, the impacts of translation direction on the priming effect differed between the one-translation pair and more-than-one-translation pair conditions: under the former condition, substantial priming occurred in both directions, whereas for the latter condition, it was observed only in the L1-L2 direction. Several models of the bilingual mental lexicon, mainly the Revised Hierarchical Model and the Distributed Conceptual Feature Model, were used to elucidate the above results.

摘要

在双语词汇表征与组织的研究领域,人们十分关注两种语言是否共享一个概念系统,以及哪些因素调节这一概念系统与双语者第一语言和第二语言词汇系统之间的联系。心理语言学领域探究这些疑问的最有效方法之一,是通过跨语言启动实验来考察掩蔽翻译启动效应和启动不对称性。在本研究中,对不平衡的英汉双语者进行了掩蔽启动词汇判断任务,以调查掩蔽翻译启动效应在两个翻译方向上是否都存在,并进一步揭示可分为单翻译对和多翻译对条件的翻译数量如何影响启动效应并调节翻译启动不对称性。结果表明,翻译方向和翻译数量都影响启动效应。具体而言,启动效应从第一语言到第二语言是可观察到的,但从第二语言到第一语言则不然,并且与多翻译对相比,单翻译对的启动效应显著更大。此外,翻译方向对启动效应的影响在单翻译对和多翻译对条件下有所不同:在前一种条件下,两个方向都出现了显著的启动效应,而在后一种条件下,仅在第一语言到第二语言的方向上观察到启动效应。主要使用了几种双语心理词库模型,主要是修订层次模型和分布式概念特征模型,来阐释上述结果。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d788/11631596/da28863a8f7d/fpsyg-15-1500750-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d788/11631596/82299f39e294/fpsyg-15-1500750-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d788/11631596/b30bff68c466/fpsyg-15-1500750-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d788/11631596/da28863a8f7d/fpsyg-15-1500750-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d788/11631596/82299f39e294/fpsyg-15-1500750-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d788/11631596/b30bff68c466/fpsyg-15-1500750-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d788/11631596/da28863a8f7d/fpsyg-15-1500750-g003.jpg

相似文献

1
Number of translations and translation direction in masked translation priming: evidence from unbalanced English-Chinese bilinguals.掩蔽翻译启动中的翻译数量及翻译方向:来自非平衡英汉双语者的证据。
Front Psychol. 2024 Nov 27;15:1500750. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1500750. eCollection 2024.
2
Language dominance in translation priming: evidence from balanced and unbalanced Chinese-English bilinguals.翻译启动中的语言优势:来自平衡和非平衡汉英双语者的证据。
Q J Exp Psychol (Hove). 2013;66(4):727-43. doi: 10.1080/17470218.2012.716072. Epub 2012 Sep 18.
3
Masked translation priming asymmetry in Chinese-English bilinguals: making sense of the Sense Model.汉英双语者中的隐蔽翻译启动不对称性:理解意义模型
Q J Exp Psychol (Hove). 2015;68(2):294-325. doi: 10.1080/17470218.2014.944195. Epub 2014 Sep 10.
4
L2-L1 Translation Priming Effects in a Lexical Decision Task: Evidence From Low Proficient Korean-English Bilinguals.词汇判断任务中的L2-L1翻译启动效应:来自低水平韩英双语者的证据。
Front Psychol. 2018 Mar 2;9:267. doi: 10.3389/fpsyg.2018.00267. eCollection 2018.
5
Cross-language translation priming asymmetry with Chinese-English bilinguals: a test of the Sense Model.汉英双语者的跨语言翻译启动不对称性:意义模型的一项测试
J Psycholinguist Res. 2014 Jun;43(3):225-40. doi: 10.1007/s10936-013-9249-3.
6
Two words, one meaning: evidence of automatic co-activation of translation equivalents.两个词,一个意思:翻译等价物自动共激活的证据。
Front Psychol. 2011 Aug 15;2:188. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00188. eCollection 2011.
7
How L2 words are stored: the episodic L2 hypothesis.二语词汇是如何存储的:情景式二语假说。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2012 Nov;38(6):1608-21. doi: 10.1037/a0028072. Epub 2012 Apr 30.
8
Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis.掩蔽启动词汇判断实验中的非同源翻译启动:一项元分析。
Psychon Bull Rev. 2017 Jun;24(3):879-886. doi: 10.3758/s13423-016-1151-1.
9
Masked translation priming effects with low proficient bilinguals.低熟练度双语者的掩蔽翻译启动效应。
Mem Cognit. 2011 Feb;39(2):260-75. doi: 10.3758/s13421-010-0004-9.
10
Differences in semantic and translation priming across languages: the role of language direction and language dominance.跨语言的语义和翻译启动差异:语言方向和语言优势的作用。
Mem Cognit. 2007 Jul;35(5):953-65. doi: 10.3758/bf03193468.

本文引用的文献

1
Aging of lexical access in Chinese spoken word production: A picture-word interference study.汉语口语词汇产出中词汇通达的老化:一项图词干扰研究。
Q J Exp Psychol (Hove). 2025 Sep;78(9):1799-1821. doi: 10.1177/17470218241292020. Epub 2024 Nov 8.
2
The neurocognitive processing mechanism of English subject-verb agreement by Chinese-speaking learners.汉语学习者对英语主谓一致的神经认知加工机制
Front Psychol. 2024 Jul 4;15:1402355. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1402355. eCollection 2024.
3
Masked Translation Priming Effects for Chinese-English-Japanese Triple Cognates in Lexical Decision Tasks.
掩蔽翻译启动效应对词汇判断任务中汉英日三语同形词的影响。
J Psycholinguist Res. 2024 Jun 6;53(4):51. doi: 10.1007/s10936-024-10085-6.
4
An Evidence Accumulation Account of Masked Translation Priming in Two Bilingual Populations.双语人群中隐蔽翻译启动效应的证据积累模型
Brain Sci. 2023 Jul 13;13(7):1066. doi: 10.3390/brainsci13071066.
5
Language athletes: Dual-language code-switchers exhibit inhibitory control advantages.语言运动员:双语代码切换者表现出抑制控制优势。
Front Psychol. 2023 Mar 31;14:1150159. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1150159. eCollection 2023.
6
Are Translation Equivalents Always Activated When Bilinguals Perform a Task in One of Their Languages? Behavioral and ERP Evidence of the Role of the Task.双语者用其一种语言执行任务时,翻译对等词总会被激活吗?任务作用的行为及事件相关电位证据。
Brain Sci. 2023 Mar 2;13(3):432. doi: 10.3390/brainsci13030432.
7
The influence of metacognition monitoring on L2 Chinese audiovisual reading comprehension.元认知监控对二语中文视听阅读理解的影响。
Front Psychol. 2023 Feb 20;14:1133003. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1133003. eCollection 2023.
8
Translation norms for Malay and English words: The effects of word class, semantic variability, lexical characteristics, and language proficiency on translation.马来语和英语单词的翻译规范:词类、语义可变性、词汇特征和语言水平对翻译的影响。
Behav Res Methods. 2023 Oct;55(7):3585-3601. doi: 10.3758/s13428-022-01977-3. Epub 2022 Oct 11.
9
Processing Aspectual Agreement in a Language with Limited Morphological Inflection by Second Language Learners: An ERP Study of Mandarin Chinese.第二语言学习者对形态屈折变化有限的语言中体貌一致关系的加工:一项关于汉语普通话的事件相关电位研究
Brain Sci. 2022 Apr 21;12(5):524. doi: 10.3390/brainsci12050524.
10
Language dominance and order of acquisition affect auditory translation priming in heritage speakers.语言优势和习得顺序影响语言传承者的听觉翻译启动。
Q J Exp Psychol (Hove). 2023 Feb;76(2):284-293. doi: 10.1177/17470218221091753. Epub 2022 May 7.