• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Validation of the Greek translation of the Nursing Dimensions Inventory questionnaire (NDI-35).护理维度量表问卷(NDI - 35)希腊语翻译的验证
Glob J Health Sci. 2014 May 8;6(5):30-7. doi: 10.5539/gjhs.v6n5p30.
2
Translating and validating a Training Needs Assessment tool into Greek.将一份培训需求评估工具翻译成希腊语并进行验证。
BMC Health Serv Res. 2007 May 2;7:65. doi: 10.1186/1472-6963-7-65.
3
Turkish version of the Jefferson Scale of Attitudes Toward Physician-Nurse Collaboration: a preliminary study.《杰斐逊医生与护士合作态度量表》土耳其语版本:一项初步研究。
Contemp Nurse. 2006 Oct;23(1):38-45. doi: 10.5172/conu.2006.23.1.38.
4
Translation of the Neck Disability Index and validation of the Greek version in a sample of neck pain patients.颈部功能障碍指数的翻译及希腊语版本在颈部疼痛患者样本中的验证
BMC Musculoskelet Disord. 2008 Jul 22;9:106. doi: 10.1186/1471-2474-9-106.
5
Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the functional assessment scale for acute hamstring injuries (FASH) questionnaire for French-speaking patients.功能性腘绳肌损伤评估量表(FASH)问卷的跨文化调适、翻译和验证,适用于讲法语的患者。
Disabil Rehabil. 2020 Jul;42(14):2076-2082. doi: 10.1080/09638288.2018.1544669. Epub 2019 Jan 22.
6
Validity and reliability of the Greek translation of the Job Satisfaction Survey (JSS).《工作满意度调查(JSS)》希腊语翻译的有效性和可靠性。
BMC Psychol. 2018 Jun 8;6(1):27. doi: 10.1186/s40359-018-0241-4.
7
Reliability and validity of the Greek shoulder pain and disability index in patients with shoulder pain.希腊肩关节疼痛和残疾指数在肩关节疼痛患者中的可靠性和有效性。
Disabil Rehabil. 2020 May;42(9):1299-1304. doi: 10.1080/09638288.2018.1519728. Epub 2019 Jan 17.
8
Translation and cultural adaptation of SF Qualiveen questionnaire in Greek.SF Qualiveen 问卷的希腊语翻译与文化调适。
Eur J Phys Rehabil Med. 2021 Aug;57(4):639-644. doi: 10.23736/S1973-9087.20.06558-2. Epub 2020 Nov 12.
9
Translation and validation of the Clinical Trial Nursing Questionnaire in Swedish-A first step to clarify the clinical research nurse role in Sweden.瑞典语版临床试验护理问卷的翻译与验证——阐明瑞典临床研究护士角色的第一步。
J Clin Nurs. 2019 Jul;28(13-14):2696-2705. doi: 10.1111/jocn.14855. Epub 2019 Apr 25.
10
The Greek versions of the TeamSTEPPS teamwork perceptions questionnaire and Minnesota satisfaction questionnaire "short form".《团队 STEPPS 团队工作认知问卷》和《明尼苏达满意度问卷“短式”》的希腊语版本。
BMC Health Serv Res. 2020 Jun 26;20(1):587. doi: 10.1186/s12913-020-05451-8.

引用本文的文献

1
Nursing Care as Perceived by Nurses Working in Disability Community Settings in Greece.希腊残疾社区环境中工作的护士所感知的护理工作
Glob J Health Sci. 2015 Jun 25;8(2):209-18. doi: 10.5539/gjhs.v8n2p209.

本文引用的文献

1
Mokken scaling of the Caring Dimensions Inventory (CDI-25).Mokken 标度的关怀维度量表(CDI-25)。
J Clin Nurs. 2013 Jul;22(13-14):1818-26. doi: 10.1111/j.1365-2702.2012.04068.x. Epub 2012 Jul 27.
2
Using the caring dimensions inventory as an indicator of person-centred nursing.使用关怀维度量表作为以患者为中心护理的指标。
J Clin Nurs. 2009 Feb;18(3):409-17. doi: 10.1111/j.1365-2702.2008.02466.x.
3
The importance of critical care nurses' caring behaviours as perceived by nurses and relatives.护士和亲属所感知的重症监护护士关怀行为的重要性。
Intensive Crit Care Nurs. 2008 Dec;24(6):349-58. doi: 10.1016/j.iccn.2008.04.002. Epub 2008 May 21.
4
Challenges and strategies of instrument translation.仪器翻译的挑战与策略
West J Nurs Res. 2006 Apr;28(3):310-21. doi: 10.1177/0193945905284712.
5
Cultural variability in the effects of question design features on respondent comprehension of health surveys.问题设计特征对健康调查受访者理解的影响中的文化差异。
Ann Epidemiol. 2006 Sep;16(9):661-8. doi: 10.1016/j.annepidem.2005.11.011. Epub 2006 Feb 10.
6
Development of an instrument to measure caring behaviors in nursing students in Taiwan.台湾护理学生关怀行为测量工具的开发。
Int J Nurs Stud. 2005 Jul;42(5):579-88. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2004.09.018. Epub 2004 Nov 13.
7
Issues and challenges of instrument translation.仪器翻译的问题与挑战。
West J Nurs Res. 2004 Apr;26(3):307-20. doi: 10.1177/0193945903260554.
8
Perceptions of nursing: a study involving nurses, nursing students, patients and non-nursing students.
Int J Nurs Stud. 2003 Feb;40(2):133-44. doi: 10.1016/s0020-7489(02)00042-1.
9
A 35-item version of the Caring Dimensions Inventory (CDI-35): multivariate analysis and application to a longitudinal study involving student nurses.关怀维度量表(CDI - 35)的35项版本:多变量分析及其在一项涉及实习护士的纵向研究中的应用
Int J Nurs Stud. 2001 Oct;38(5):511-21. doi: 10.1016/s0020-7489(00)00107-3.
10
A longitudinal study into the perceptions of caring among student nurses using multivariate analysis of the Caring Dimensions Inventory.一项运用关怀维度量表多变量分析对实习护士关怀认知的纵向研究。
J Adv Nurs. 1999 Nov;30(5):1080-9. doi: 10.1046/j.1365-2648.1999.01199.x.

护理维度量表问卷(NDI - 35)希腊语翻译的验证

Validation of the Greek translation of the Nursing Dimensions Inventory questionnaire (NDI-35).

作者信息

Kotrotsiou Evagelia, Gouva Mary, Kotrotsiou Stiliani, Malliarou Maria, Paralikas Theodosios

机构信息

Technological Institution of Thessaly Nursing Department.

出版信息

Glob J Health Sci. 2014 May 8;6(5):30-7. doi: 10.5539/gjhs.v6n5p30.

DOI:10.5539/gjhs.v6n5p30
PMID:25168976
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC4825470/
Abstract

CONTEXT

The concept of care is a fundamental issue in nursing science. Therefore the development and the use of tools for assessing care is an imperative for the nursing profession. The NDI-35 questionnaire is one such tool for assessing the nursing care.

OBJECTIVES

The purpose of this paper is to adapt and use the NDI-35 questionnaire in Greek nursing practice. A translation and validation of NDI-35 questionnaire is performed.

METHODS

Exploratory factor analyses, as well as internal consistency and test-retest analyses, were conducted. Forward translations from English were produced by three independent Greek translators and then back translations by five independent bilingual translators. The Greek NDI-35 questionnaire that was produced was administered to 200 nurses (144 women and 56 men) from tertiary and secondary health care facilities. Data were analyzed using principal component analysis and Cronbach's alpha.

RESULTS

One hundred and eighty four nurses that answered the NDI-35 questionnaire were graduates from the Technological Educational Institute (T.E.I.) and 64% of the respondents had more than 15 years of professional experience. Two subscales arbitrarily called "clinical work" and "patient needs" emerged, with the mean "clinical work" subscale score being at 70.16 ±12.90 (a maximum of 85) and mean "patient needs" subscale at 21.49± 6.16. Considerable differences in scoring among different items were observed when the NDI-35 answers were compared to their Greek counterparts'. Results confirmed that: (a) the translated versions are an accurate translation of the original, (b) factor analyses established similar factor solutions as that of the English versions, (c) reliability coefficients are satisfactory (i.e., Cronbach's ? coefficients and test-retests), and (d) construct validity revealed similarities between English and Greek versions, replications consistent with past research, as well as differences explained through theoretical frameworks. Therefore, both scales were accepted as valid and reliable measures in Greek-speaking populations.

CONCLUSION

Alphas and test-retest correlation suggest the Greek translated and validated NDI-35 questionnaire is a reliable tool for assessing nursing care. Factor analysis and focus group input suggest it is a valid tool. Nurses in different settings may perceive nursing care differently. The findings of the current paper are discussed in the context of nurse education and assessment of care.

摘要

背景

护理理念是护理科学中的一个基本问题。因此,开发和使用护理评估工具对护理专业来说势在必行。NDI - 35问卷就是这样一种用于评估护理的工具。

目的

本文旨在使NDI - 35问卷在希腊护理实践中得以应用并进行验证,对其进行翻译和验证。

方法

进行探索性因素分析以及内部一致性和重测分析。由三位独立的希腊翻译人员将英文进行正向翻译,然后由五位独立的双语翻译人员进行回译。将生成的希腊语NDI - 35问卷发放给来自三级和二级医疗保健机构的200名护士(144名女性和56名男性)。使用主成分分析和克朗巴哈系数对数据进行分析。

结果

回答NDI - 35问卷的184名护士毕业于技术教育学院(T.E.I.),64%的受访者拥有超过15年的专业经验。出现了两个任意命名为“临床工作”和“患者需求”的子量表,“临床工作”子量表的平均得分为70.16±12.90(满分85分),“患者需求”子量表的平均得分为21.49±6.16。当将NDI - 35的答案与其希腊语对应版本进行比较时,观察到不同项目得分存在显著差异。结果证实:(a)翻译版本是原文的准确翻译;(b)因素分析得出了与英文版本相似的因素解决方案;(c)信度系数令人满意(即克朗巴哈系数和重测结果);(d)结构效度揭示了英文和希腊语版本之间的相似性、与以往研究一致的重复性以及通过理论框架解释的差异。因此,这两个量表在希腊语人群中均被视为有效且可靠的测量工具。

结论

阿尔法系数和重测相关性表明,经翻译和验证的希腊语NDI - 35问卷是评估护理的可靠工具。因素分析和焦点小组意见表明它是一个有效的工具。不同环境中的护士对护理的认知可能不同。本文的研究结果在护士教育和护理评估的背景下进行了讨论。