• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Cross-cultural adaptation of instruments assessing breastfeeding determinants: a multi-step approach.评估母乳喂养决定因素的工具的跨文化调适:多步骤方法。
Int Breastfeed J. 2014 Sep 21;9:16. doi: 10.1186/1746-4358-9-16. eCollection 2014.
2
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
3
Translation and cross-cultural adaptation of a mental health battery in an African setting.在非洲环境中对一套心理健康测评工具进行翻译及跨文化调适。
Afr Health Sci. 2006 Dec;6(4):215-22. doi: 10.5555/afhs.2006.6.4.215.
4
Hospital survey on patient safety culture (HSOPSC): a multi-method approach for target-language instrument translation, adaptation, and validation to improve the equivalence of meaning for cross-cultural research.医院患者安全文化调查(HSOPSC):一种多方法途径,用于目标语言工具的翻译、改编和验证,以提高跨文化研究中意义的等效性。
BMC Nurs. 2020 Apr 13;19:23. doi: 10.1186/s12912-020-00419-9. eCollection 2020.
5
A cross-cultural adaptation of a psychiatric epidemiologic instrument: the diagnostic interview schedule's adaptation in Puerto Rico.一种精神科流行病学工具的跨文化改编:《诊断访谈表》在波多黎各的改编
Cult Med Psychiatry. 1991 Mar;15(1):1-18. doi: 10.1007/BF00050825.
6
Anxiety Inventory for Respiratory Disease: Cross-Cultural Adaptation and Semantic Validity of the Brazilian Version for Individuals with Chronic Obstructive Pulmonary Disease.呼吸系统疾病焦虑量表:巴西慢性阻塞性肺疾病患者版本的跨文化适应与语义效度
J Multidiscip Healthc. 2024 Jul 9;17:3283-3293. doi: 10.2147/JMDH.S464961. eCollection 2024.
7
Cross-cultural adaptation of research instruments: language, setting, time and statistical considerations.研究工具的跨文化调适:语言、情境、时间和统计考量。
BMC Med Res Methodol. 2010 Feb 10;10:13. doi: 10.1186/1471-2288-10-13.
8
The cross-cultural equivalence of participation instruments: a systematic review.参与工具的跨文化等效性:系统评价。
Disabil Rehabil. 2013 Jul;35(15):1256-68. doi: 10.3109/09638288.2012.731132.
9
Adaptation and Initial Validation of the Premature Infant Pain Profile-Revised (PIPP-R) in Brazil.《早产婴儿疼痛量表修订版(PIPP-R)在巴西的适应性与初步验证》
Pain Manag Nurs. 2019 Oct;20(5):512-515. doi: 10.1016/j.pmn.2019.02.002. Epub 2019 May 15.
10
The measurement of collaboration within healthcare settings: a systematic review of measurement properties of instruments.医疗机构内协作的测量:对测量工具属性的系统评价
JBI Database System Rev Implement Rep. 2016 Apr;14(4):138-97. doi: 10.11124/JBISRIR-2016-2159.

引用本文的文献

1
Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the Turkish Adult Sensory Processing Scale.土耳其成人感觉加工量表的跨文化适应性、信度和效度
Br J Occup Ther. 2022 Jun;85(6):462-471. doi: 10.1177/03080226211034413. Epub 2021 Sep 7.
2
Validation of the Amharic version of perceived access to healthcare services for patients with cervical cancer in Ethiopia: A second-order confirmatory factor analysis.验证埃塞俄比亚宫颈癌患者感知获得医疗保健服务的阿姆哈拉语版本:二阶验证性因子分析。
PLoS One. 2024 May 15;19(5):e0300815. doi: 10.1371/journal.pone.0300815. eCollection 2024.
3
Translation and Cross-Cultural Adaptation into French of the Harris Hip Score and the Modified Harris Hip Score.《Harris髋关节评分和改良Harris髋关节评分的法语翻译及跨文化调适》
Patient Relat Outcome Meas. 2024 Mar 5;15:81-91. doi: 10.2147/PROM.S439707. eCollection 2024.
4
Cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the Thai version of Self-Care of Chronic Illness Inventory Version 4.c.《慢性病自我管理量表第4版c版泰语版》的跨文化调适与心理测量学评估
Int J Nurs Sci. 2023 Jun 27;10(3):332-344. doi: 10.1016/j.ijnss.2023.06.019. eCollection 2023 Jul.
5
Cultural and contextual adaptation of mental health measures in Kenya: An adolescent-centered transcultural adaptation of measures study.肯尼亚心理健康测量工具的跨文化调适:以青少年为中心的测量工具跨文化调适研究。
PLoS One. 2022 Dec 15;17(12):e0277619. doi: 10.1371/journal.pone.0277619. eCollection 2022.
6
Qualitative exploration of perceived barriers of exclusive breastfeeding among pregnant teenagers in the Greater Accra Region of Ghana.加纳大阿克拉地区青少年孕妇对纯母乳喂养的感知障碍的定性探索。
BMC Public Health. 2022 Oct 10;22(1):1885. doi: 10.1186/s12889-022-14277-4.
7
Pathways linking social support, self-efficacy, and exclusive breastfeeding among women in northern Uganda.乌干达北部女性社会支持、自我效能与纯母乳喂养的关联途径。
Glob Public Health. 2022 Dec;17(12):3506-3518. doi: 10.1080/17441692.2022.2110918. Epub 2022 Aug 12.
8
Psychometric properties of the original and short Hungarian version of the Iowa infant feeding attitude scale.《爱荷华婴儿喂养态度量表原始版和匈牙利短版的心理测量学特性》。
Int Breastfeed J. 2021 Jul 16;16(1):54. doi: 10.1186/s13006-021-00403-2.
9
Perinatal depressive symptoms and breastfeeding behaviors: A systematic literature review and biosocial research agenda.围产期抑郁症状与母乳喂养行为:系统文献综述与生物社会研究议程。
J Affect Disord. 2021 Mar 15;283:441-471. doi: 10.1016/j.jad.2020.11.080. Epub 2020 Nov 12.
10
Adaptation and validation of the Iowa infant feeding attitude scale and the breastfeeding knowledge questionnaire for use in an Ethiopian setting.适应和验证爱荷华婴儿喂养态度量表和母乳喂养知识问卷,以用于埃塞俄比亚环境。
Int Breastfeed J. 2020 Apr 9;15(1):24. doi: 10.1186/s13006-020-00269-w.

本文引用的文献

1
Cross-cultural adaptation of the Health Education Impact Questionnaire: experimental study showed expert committee, not back-translation, added value.《健康教育培训效果问卷》跨文化调适:专家委员会而不是回译,更具附加价值:实验研究
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):360-9. doi: 10.1016/j.jclinepi.2013.07.013. Epub 2013 Sep 29.
2
Commonalities and differences in infant feeding attitudes and practices in the context of HIV in sub-Saharan Africa: a metasynthesis.撒哈拉以南非洲地区艾滋病背景下婴儿喂养态度和做法的异同:一项综合分析
AIDS Care. 2014 Feb;26(2):214-25. doi: 10.1080/09540121.2013.813625. Epub 2013 Jul 23.
3
Infant feeding practices at routine PMTCT sites, South Africa: results of a prospective observational study amongst HIV exposed and unexposed infants - birth to 9 months.常规 PMTCT 点的婴儿喂养实践,南非:在 HIV 暴露和未暴露婴儿中进行的前瞻性观察研究结果 - 出生至 9 个月。
Int Breastfeed J. 2012 Apr 3;7:4. doi: 10.1186/1746-4358-7-4.
4
A Chinese version of Iowa Infant Feeding Attitude Scale: reliability and validity assessment.中文版爱荷华婴儿喂养态度量表的信度和效度评估。
Int J Nurs Stud. 2011 Apr;48(4):475-8. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2010.09.001. Epub 2010 Oct 18.
5
Infant feeding modalities addressed in two different ways in Eastern Uganda.在乌干达东部,婴儿喂养方式有两种不同的方式。
Int Breastfeed J. 2010 Feb 4;5(1):2. doi: 10.1186/1746-4358-5-2.
6
An Icelandic version of the Kiddie-SADS-PL: translation, cross-cultural adaptation and inter-rater reliability.《儿童版情感障碍和精神分裂症问卷(Kiddie-SADS-PL)冰岛语版:翻译、跨文化调适及评分者间信度》
Nord J Psychiatry. 2008;62(5):379-85. doi: 10.1080/08039480801984214.
7
Determining content validity of a self-report instrument for adolescents using a heterogeneous expert panel.使用异质性专家小组确定青少年自陈式量表的内容效度。
Nurs Res. 2007 Sep-Oct;56(5):361-6. doi: 10.1097/01.NNR.0000289505.30037.91.
8
Infant-feeding attitudes of expectant mothers in Northern Ireland.北爱尔兰准妈妈的婴儿喂养态度
Health Educ Res. 2007 Aug;22(4):561-70. doi: 10.1093/her/cyl113. Epub 2006 Oct 13.
9
The content validity index: are you sure you know what's being reported? Critique and recommendations.内容效度指数:你确定你知道所报告的内容吗?评论与建议。
Res Nurs Health. 2006 Oct;29(5):489-97. doi: 10.1002/nur.20147.
10
Development of a brief scale to measure AIDS-related stigma in South Africa.南非用于测量艾滋病相关耻辱感的简短量表的开发。
AIDS Behav. 2005 Jun;9(2):135-43. doi: 10.1007/s10461-005-3895-x.

评估母乳喂养决定因素的工具的跨文化调适:多步骤方法。

Cross-cultural adaptation of instruments assessing breastfeeding determinants: a multi-step approach.

机构信息

University of Connecticut School of Nursing, 231 Glenbrook Rd, Storrs, CT 06269, USA ; Center for Health Intervention and Prevention, University of Connecticut, 2006 Hillside Rd, Unit 1248, Storrs, CT 06269, USA.

Department of Medicine, Division of General Pediatrics, Boston Children's Hospital, Boston, MA 02215, USA ; Department of Pediatrics, Harvard Medical School, Boston, MA 02215, USA.

出版信息

Int Breastfeed J. 2014 Sep 21;9:16. doi: 10.1186/1746-4358-9-16. eCollection 2014.

DOI:10.1186/1746-4358-9-16
PMID:25285151
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC4185181/
Abstract

BACKGROUND

Cross-cultural adaptation is a necessary process to effectively use existing instruments in other cultural and language settings. The process of cross-culturally adapting, including translation, of existing instruments is considered a critical set to establishing a meaningful instrument for use in another setting. Using a multi-step approach is considered best practice in achieving cultural and semantic equivalence of the adapted version. We aimed to ensure the content validity of our instruments in the cultural context of KwaZulu-Natal, South Africa.

METHODS

The Iowa Infant Feeding Attitudes Scale, Breastfeeding Self-Efficacy Scale-Short Form and additional items comprise our consolidated instrument, which was cross-culturally adapted utilizing a multi-step approach during August 2012. Cross-cultural adaptation was achieved through steps to maintain content validity and attain semantic equivalence in the target version. Specifically, Lynn's recommendation to apply an item-level content validity index score was followed. The revised instrument was translated and back-translated. To ensure semantic equivalence, Brislin's back-translation approach was utilized followed by the committee review to address any discrepancies that emerged from translation.

RESULTS

Our consolidated instrument was adapted to be culturally relevant and translated to yield more reliable and valid results for use in our larger research study to measure infant feeding determinants effectively in our target cultural context.

CONCLUSIONS

Undertaking rigorous steps to effectively ensure cross-cultural adaptation increases our confidence that the conclusions we make based on our self-report instrument(s) will be stronger. In this way, our aim to achieve strong cross-cultural adaptation of our consolidated instruments was achieved while also providing a clear framework for other researchers choosing to utilize existing instruments for work in other cultural, geographic and population settings.

摘要

背景

跨文化适应是在其他文化和语言环境中有效使用现有工具的必要过程。跨文化适应过程,包括现有工具的翻译,被认为是建立有意义的工具用于另一种环境的关键步骤。使用多步骤方法被认为是实现适应版本文化和语义等效性的最佳实践。我们旨在确保我们的工具在南非夸祖鲁-纳塔尔省的文化背景下具有内容有效性。

方法

爱荷华婴儿喂养态度量表、母乳喂养自我效能量表-短表和其他项目构成了我们的综合工具,该工具于 2012 年 8 月利用多步骤方法进行了跨文化适应。通过保持内容有效性和实现目标版本中的语义等效性的步骤来实现跨文化适应。具体来说,遵循了 Lynn 建议的应用项目级内容有效性指数得分。对修订后的工具进行了翻译和回译。为了确保语义等效性,采用了 Brislin 的回译方法,然后由委员会审查解决从翻译中出现的任何差异。

结果

我们的综合工具进行了文化适应性调整,以产生更可靠和有效的结果,用于我们的更大研究,以有效地测量我们目标文化背景下的婴儿喂养决定因素。

结论

采取严格的步骤来有效地确保跨文化适应增加了我们的信心,即我们根据自我报告工具得出的结论将更加强有力。通过这种方式,我们实现了我们的综合工具的强有力的跨文化适应的目标,同时为其他研究人员在其他文化、地理和人群环境中使用现有工具提供了一个清晰的框架。