• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《患者对产前护理工具的期望与满意度量表的巴西葡萄牙语文化和语言适应性及内容效度》

The Cultural and Linguistic Adaptation to Brazilian Portuguese and Content Validity of the Patient Expectations and Satisfaction With Prenatal Care Instrument.

作者信息

Santos Prudêncio Patrícia, Hilfinger Messias DeAnne K, Villela Mamede Fabiana, Spadoti Dantas Rosana Aparecida, de Souza Luiz, Villela Mamede Marli

机构信息

University of São Paulo, Ribeirão Preto, São Paulo, Brazil.

University of South Carolina, Columbia, SC, USA

出版信息

J Transcult Nurs. 2016 Sep;27(5):509-17. doi: 10.1177/1043659615583719. Epub 2015 Apr 29.

DOI:10.1177/1043659615583719
PMID:25925593
Abstract

BACKGROUND

Patient satisfaction reflects how an individual's expectations, goals, and preferences are met by health care providers or services. Most research on patient expectations and satisfaction has been conducted in developed countries; there was no Portuguese language instrument to measure pregnant women's expectations and satisfaction with prenatal care.

PURPOSE

To adapt and test the Patient Expectations and Satisfaction with Prenatal Care (PESPC) instrument for use in Brazil.

DESIGN

We conducted a systematic cultural and linguistic adaptation of the PESPC into Brazilian Portuguese and tested the validity of the adapted instrument.

RESULTS

Implementation of this rigorous methodological process resulted in a valid, reliable, culturally, and linguistically appropriate instrument.

IMPLICATIONS FOR PRACTICE

We recommend further assessment of the Brazilian Portuguese PESPC with more diverse samples of Portuguese-speaking pregnant women in Brazil and other countries. Application of this structured approach to cultural and linguistic instrument adaptation is one way to further transcultural nursing research.

摘要

背景

患者满意度反映了医疗服务提供者或服务在多大程度上满足了个体的期望、目标和偏好。大多数关于患者期望和满意度的研究是在发达国家进行的;当时没有用于测量孕妇对产前护理的期望和满意度的葡萄牙语工具。

目的

对《产前护理患者期望与满意度》(PESPC)工具进行改编并在巴西进行测试。

设计

我们对PESPC进行了系统的文化和语言改编,使其成为巴西葡萄牙语版本,并测试了改编后工具的有效性。

结果

实施这一严格的方法过程产生了一个有效、可靠、在文化和语言上合适的工具。

对实践的启示

我们建议在巴西和其他国家使用更多样化的葡萄牙语孕妇样本,对巴西葡萄牙语版的PESPC进行进一步评估。将这种结构化方法应用于文化和语言工具改编是推进跨文化护理研究的一种方式。

相似文献

1
The Cultural and Linguistic Adaptation to Brazilian Portuguese and Content Validity of the Patient Expectations and Satisfaction With Prenatal Care Instrument.《患者对产前护理工具的期望与满意度量表的巴西葡萄牙语文化和语言适应性及内容效度》
J Transcult Nurs. 2016 Sep;27(5):509-17. doi: 10.1177/1043659615583719. Epub 2015 Apr 29.
2
Adaptation and validation of the Patient Expectations and Satisfaction with Prenatal Care instrument among Brazilian pregnant women.《巴西孕妇对产前护理的期望与满意度量表》在巴西孕妇中的适应性与验证研究
Rev Lat Am Enfermagem. 2013 May-Jun;21(3):704-10. doi: 10.1590/S0104-11692013000300008.
3
Transcultural adaptation and validation of the Tilburg Pregnancy Distress Scale (TPDS) in the Brazilian cultural context.跨文化调适与巴西文化情境下 Tilburg 妊娠困扰量表(TPDS)的验证。
Midwifery. 2019 Aug;75:97-102. doi: 10.1016/j.midw.2019.04.012. Epub 2019 Apr 30.
4
Development and testing of the patient expectations and satisfaction with prenatal care instrument.
Res Nurs Health. 2001 Jun;24(3):218-29. doi: 10.1002/nur.1024.
5
Measurement properties of the Brazilian Portuguese version of the MedRisk instrument for measuring patient satisfaction with physical therapy care.用于测量患者对物理治疗护理满意度的巴西葡萄牙语版MedRisk工具的测量属性。
J Orthop Sports Phys Ther. 2014 Nov;44(11):879-89. doi: 10.2519/jospt.2014.5150.
6
Prenatal Psychosocial Profile: translation, cross-cultural adaptation and validation to its use in Brazil.产前心理社会概况:翻译、跨文化调适及其在巴西使用的验证
Midwifery. 2015 Dec;31(12):1157-62. doi: 10.1016/j.midw.2015.08.001. Epub 2015 Aug 14.
7
Cross-cultural adaptation and validity of an adapted Brazilian Portuguese version of Scoliosis Research Society-30 questionnaire.脊柱研究学会 30 问卷巴西葡萄牙语适应版的跨文化调适和有效性。
Spine (Phila Pa 1976). 2012 Jan 1;37(1):E60-3. doi: 10.1097/BRS.0b013e31823c7cd6.
8
Quality of prenatal care questionnaire: psychometric testing in an Australia population.产前护理质量问卷:澳大利亚人群中的心理测量测试
BMC Pregnancy Childbirth. 2015 Sep 10;15:214. doi: 10.1186/s12884-015-0644-7.
9
Translation of the UK-Birth-Satisfaction-Scale-Revised (BSS-R) into Brazilian (Portuguese) and description of initial measurement properties.将英国出生满意度量表修订版(BSS-R)翻译成巴西(葡萄牙语),并描述初步的测量特性。
J Matern Fetal Neonatal Med. 2022 Dec;35(25):6373-6379. doi: 10.1080/14767058.2021.1913579. Epub 2021 May 27.
10
Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Bowel Function in the Community instrument.《社区肠道功能量表》葡萄牙语版本的跨文化调适与验证
J Wound Ostomy Continence Nurs. 2007 Nov-Dec;34(6):671-7. doi: 10.1097/01.WON.0000300280.82262.61.

引用本文的文献

1
Experiences of attending prenatal ultrasounds during the COVID-19 pandemic in Australia: A cross-sectional survey.澳大利亚在新冠疫情期间进行产前超声检查的经历:一项横断面调查。
Birth. 2025 Mar;52(1):100-111. doi: 10.1111/birt.12867. Epub 2024 Aug 23.
2
Expectations and satisfaction with antenatal care among pregnant women with a focus on vulnerable groups: a descriptive study in Ghent.关注弱势群体的孕妇对产前护理的期望与满意度:根特的一项描述性研究
BMC Womens Health. 2015 Dec 2;15:112. doi: 10.1186/s12905-015-0266-2.