Suppr超能文献

《母亲生成指数》的巴西葡萄牙语翻译及文化调适:一项产后生活质量研究。

Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese: A postnatal quality of life study.

作者信息

Ribeiro Samila Gomes, Symon Andrew Graham, Lessa Paula Renata Amorim, de Oliveira Mirna Fontenele, Aquino Priscila de Souza, de Almeida Paulo César, Pinheiro Ana Karina Bezerra

机构信息

Universidade Federal do Ceará. Fortaleza, CE, Brazil.

Mother and Infant Research Unit, University of Dundee, Dundee DD1 4HJ, Scotland UK.

出版信息

Midwifery. 2015 Jul;31(7):735-41. doi: 10.1016/j.midw.2015.03.009. Epub 2015 Apr 8.

Abstract

OBJECTIVE

quality of life issues are central to maternal health and well-being. Within the context of a study examining postnatal quality of life, we set out to translate into Brazilian Portuguese the Mother-Generated Index and ensure its cross-cultural adaption for use in a Brazilian context.

DESIGN

the Mother-Generated Index, a subjective quality of life tool, underwent a validated process of translation and cultural adaptation: synthesis of two independently translated versions, back-translation and review by an expert committee was followed by testing of the preliminary tool with 30 mothers.

SETTINGS

community-based study in city in north-eastern Brazil.

PARTICIPANTS

30 postpartum mothers, interviewed approximately 30 days after birth.

FINDINGS

while the mothers understood the concept of identifying and scoring quality of life aspects, many did not grasp the concept behind the use of 'spending points' to produce a relative ranking of these aspects. We resolved this by giving the mothers 'spending beans' instead; beans are a regional food staple. This use of a physical 'currency' solved the problem.

DISCUSSION

this modified approach was ratified by the committee of experts and used with success on a further sample of 91 mothers. The whole process aimed to ensure semantic equivalence of the translated tool, and following this process we concluded that face validity of the Brazilian Portuguese Mother-Generated Index was good. While considerable resources are required to ensure a robust process of translation and adaptation, this is necessary if valid and reliable tools are to be produced.

IMPLICATIONS

We conclude that the Mother-Generated Index is a valid tool to measure quality of life among Brazilian postpartum mothers, as it allows a simple and understandable way of assessing the various dimensions involved in their quality of life. Moreover, the Mother-Generated Index can provide healthcare professionals the opportunity to become aware of all significant aspects of a woman's life after childbirth.

摘要

目的

生活质量问题是孕产妇健康与福祉的核心。在一项关于产后生活质量的研究背景下,我们着手将母亲自评指数翻译成巴西葡萄牙语,并确保其在巴西背景下的跨文化适应性。

设计

母亲自评指数是一种主观生活质量工具,经历了一个经过验证的翻译和文化适应过程:综合两个独立翻译版本,进行回译并由专家委员会审查,随后对30位母亲试用初步工具。

地点

巴西东北部一个城市的社区研究。

参与者

30名产后母亲,在产后约30天接受访谈。

结果

虽然母亲们理解识别和评分生活质量方面的概念,但许多人不理解使用“消费点数”来对这些方面进行相对排名背后的概念。我们通过给母亲们“消费豆子”来解决这个问题;豆子是该地区的主食。这种使用实物“货币”的方式解决了问题。

讨论

这种改进方法得到了专家委员会的认可,并在另外91位母亲的样本中成功使用。整个过程旨在确保翻译工具的语义等效性,经过这个过程,我们得出结论,巴西葡萄牙语母亲自评指数的表面效度良好。虽然需要大量资源来确保稳健的翻译和适应过程,但如果要制作有效且可靠的工具,这是必要的。

启示

我们得出结论,母亲自评指数是衡量巴西产后母亲生活质量的有效工具,因为它提供了一种简单易懂的方式来评估其生活质量所涉及的各个方面。此外,母亲自评指数可以让医疗保健专业人员有机会了解女性产后生活的所有重要方面。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验