Suppr超能文献

印度患者使用奥斯威斯利残疾指数的困难以及翻译辅助的奥斯威斯利残疾指数的有效性和可靠性。

Difficulties in using Oswestry Disability Index in Indian patients and validity and reliability of translator-assisted Oswestry Disability Index.

作者信息

Aithala Janardhana P

机构信息

Kasturba Medical College, Mangalore (Manipal University), Mangalore, India.

Department of Orthopedics, KMC Hospital, Attavar, Mangalore, 575001, India.

出版信息

J Orthop Surg Res. 2015 Jun 9;10:90. doi: 10.1186/s13018-015-0230-8.

Abstract

BACKGROUND AND AIM OF THE STUDY

In Indian patients, in view of language plurality and illiteracy, self-reporting of English version of Oswestry Disability Index (ODI) is not practical. Our study aim was to find out to what extent self-reporting of ODI was possible and in cases where self-reporting was not possible, to see validity and reliability of a translator-assisted ODI score.

MATERIALS AND METHODS

Fifty patients with low backache and who could not use the English version were assessed with ODI with the use of two translators at a gap of 3 h in a test and retest manner. Patients were also asked to report the most important disabling activity in their day-to-day life.

RESULTS

A total of 58 questionnaires were filled during the study period out of which eight patients (14%) self-reported English version; while 50 patients needed a translator. The Cronbach's alpha between two translators for the ODI scores of 50 patients was 0.866, but aggregate of difference between two scores for each ODI component shows high difference between two translators for question nos. 3, 9, and 10. Cronbach's alpha was best when item no. 3 was deleted (0.875, translator 1; 0.777, translator 2). Thirty-seven people did not answer the question related to sexual activity. Agreement between two values was assessed using Kendall's tau and was found good (0.585, Spearman's coefficient 0.741). Kendall's tau values correlating total ODI score and individual components show that all the items move together, but correlation was poor for question no. 3 (P value 0.16 for translator 2).

CONCLUSIONS

Translator-assisted ODI is a good outcome assessment tool in backache assessment in places where validated local language versions are not available, but in Indian patients, inclusion of question nos. 3 and 8 related to weight lifting and sexual function needs to be reviewed.

摘要

研究背景与目的

在印度患者中,鉴于语言的多样性和文盲率,让患者自行报告英文版的奥斯威斯利功能障碍指数(ODI)并不实际。我们的研究目的是确定ODI自行报告的可行程度,以及在无法自行报告的情况下,了解翻译辅助的ODI评分的有效性和可靠性。

材料与方法

选取50例腰痛患者,他们无法使用英文版ODI,由两名翻译人员以3小时间隔采用重测法进行ODI评估。患者还被要求报告日常生活中最重要的致残活动。

结果

在研究期间共填写了58份问卷,其中8例患者(14%)自行报告了英文版;而50例患者需要翻译人员协助。50例患者的ODI评分在两名翻译人员之间的Cronbach's α系数为0.866,但每个ODI项目的两个评分之间的差异总和显示,问题3、9和10在两名翻译人员之间的差异较大。删除项目3后Cronbach's α系数最佳(翻译人员1为0.875,翻译人员2为0.777)。37人未回答与性活动相关的问题。使用肯德尔系数评估两个值之间的一致性,结果良好(肯德尔系数0.585,斯皮尔曼系数0.741)。将总ODI评分与各个项目进行相关性分析的肯德尔系数表明,所有项目的变化趋势一致,但问题3的相关性较差(翻译人员2的P值为0.16)。

结论

在没有经过验证的当地语言版本的情况下,翻译辅助的ODI是腰痛评估中一种良好的结果评估工具,但对于印度患者,与举重和性功能相关的问题3和8需要重新审视。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/e1b6/4465141/48ff115393ad/13018_2015_230_Fig1_HTML.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验