Numeroso Filippo, Benatti Mario, Pizzigoni Caterina, Sartori Elisabetta, Lippi Giuseppe, Cervellin Gianfranco
Emergency Department, Academic Hospital of Parma, Parma, Italy.
Service of Clinical Governance, Academic Hospital of Parma, Parma, Italy.
World J Emerg Med. 2015;6(2):111-7. doi: 10.5847/wjem.j.1920-8642.2015.02.005.
A poor communication with immigrants can lead to inappropriate use of healthcare services, greater risk of misdiagnosis, and lower compliance with treatment. As precise information about communication between emergency physicians (EPs) and immigrants is lacking, we analyzed difficulties in communicating with immigrants in the emergency department (ED) and their possible associations with demographic data, geographical origin and clinical characteristics.
In an ED with approximately 85 000 visits per year, a multiple-choice questionnaire was given to the EPs 4 months after discharge of each immigrant in 2011.
Linguistic comprehension was optimal or partial in the majority of patients. Significant barriers were noted in nearly one fourth of patients, for only half of them compatriots who were able to translate. Linguistic barriers were mainly found in older and sicker patients; they were also frequently seen in patients coming from western Africa and southern Europe. Non-linguistic barriers were perceived by EPs in a minority of patients, more frequently in the elderly and frequent attenders. Factors independently associated with a poor final comprehension led to linguistic barriers, non-linguistic obstacles, the absence of intermediaries, and the presence of patient's fear and hostility. The latter probably is a consequence, not the cause, of a poor comprehension.
Linguistic and non-linguistic barriers, although quite infrequent, are the main factors that compromise communication with immigrants in the ED, with negative effects especially on elderly and more seriously ill patients as well as on physician satisfaction and appropriateness in using services.
与移民沟通不畅可能导致医疗服务使用不当、误诊风险增加以及治疗依从性降低。由于缺乏关于急诊医生(EP)与移民之间沟通的精确信息,我们分析了在急诊科(ED)与移民沟通的困难及其与人口统计学数据、地理来源和临床特征的可能关联。
在一家每年约有85000人次就诊的急诊科,于2011年每位移民出院4个月后向急诊医生发放了一份多项选择题问卷。
大多数患者的语言理解能力良好或部分良好。近四分之一的患者存在显著障碍,其中只有一半是有能力翻译的同胞。语言障碍主要见于老年患者和病情较重的患者;在来自西非和南欧的患者中也经常出现。急诊医生在少数患者中察觉到非语言障碍,在老年人和频繁就诊者中更为常见。与最终理解不佳独立相关的因素包括语言障碍、非语言障碍、缺乏翻译人员以及患者存在恐惧和敌意。后者可能是理解不佳的结果,而非原因。
语言和非语言障碍虽然相当少见,但却是影响急诊科与移民沟通的主要因素,尤其对老年患者、病情较重的患者以及医生的满意度和服务使用的恰当性产生负面影响。