Suppr超能文献

STRATIFY工具在跌倒风险检测与预测中的跨文化适应性

Cross-cultural adaptation of the STRATIFY tool in detecting and predicting risk of falling.

作者信息

Enríquez de Luna-Rodríguez Margarita, Aranda-Gallardo Marta, Canca-Sánchez José Carlos, Vazquez-Blanco M José, Moya-Suárez Ana Belén, Morales-Asencio José Miguel

机构信息

Dirección de Enfermería, Agencia Sanitaria Costa del Sol, Marbella, Málaga, España.

Dirección de Enfermería, Agencia Sanitaria Costa del Sol, Marbella, Málaga, España.

出版信息

Enferm Clin. 2017 Mar-Apr;27(2):101-105. doi: 10.1016/j.enfcli.2016.07.011. Epub 2016 Aug 30.

Abstract

AIMS

To adapt to Spanish language the STRATIFY tool for clinical use in the Spanish-speaking World.

METHOD

A multicenter, 2 care settings cross-sectional study cultural adaptation study in acute care hospitals and nursing homes was performed in Andalusia during 2014. The adaptation process was divided into 4 stages: translation, back-translation, equivalence between the 2 back-translations and piloting of the Spanish version, thus obtaining the final version. The validity of appearance, content validity and the time required to complete the scale were taken into account. For analysis, the median, central tendency and dispersion of scores, the interquartile range, and the interquartile deviation for the possible variability in responses it was calculated.

RESULTS

Content validity measured by content validity index reached a profit of 1. For the validity aspect the clarity and comprehensibility of the questions were taken into account. Of the 5 questions of the instrument, 2 had a small disagreement solved with the introduction of an explanatory phrase to achieve conceptual equivalence. Median both questions were equal or superior to 5. The average time for completion of the scale was less than 3 minutes.

CONCLUSION

The process of adaptation to Spanish of STRATIFY has led to a semantic version and culturally equivalent to the original for easy filling and understanding for use in the Spanish-speaking world.

摘要

目的

将STRATIFY工具进行语言适配,以便在讲西班牙语的地区临床使用。

方法

2014年在安达卢西亚进行了一项多中心、在急性护理医院和疗养院这2种护理环境下开展的横断面文化适应性研究。适配过程分为4个阶段:翻译、回译、2种回译版本之间的等效性以及西班牙语版本的试行,从而获得最终版本。考虑了外观效度、内容效度以及完成该量表所需的时间。为进行分析,计算了得分的中位数、集中趋势和离散度、四分位间距以及可能的回答变异性的四分位偏差。

结果

通过内容效度指数衡量的内容效度得分为1。在效度方面,考虑了问题的清晰度和可理解性。该工具的5个问题中,有2个存在小的分歧,通过引入解释性短语解决,以实现概念等效性。这两个问题的中位数均等于或高于5。完成该量表的平均时间不到3分钟。

结论

STRATIFY工具的西班牙语适配过程产生了一个语义和文化上与原文等效的版本,便于填写和理解,可在讲西班牙语的地区使用。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验