Suppr超能文献

[用于测量多病患者药物依从性的ARMS量表的西班牙语翻译及跨文化调适]

[Spanish translation and cross-cultural adaptation of the ARMS-scale for measuring medication adherence in polypathological patients].

作者信息

González-Bueno Javier, Calvo-Cidoncha Elena, Sevilla-Sánchez Daniel, Espaulella-Panicot Joan, Codina-Jané Carles, Santos-Ramos Bernardo

机构信息

Servicio de Farmacia, Consorci Hospitalari de Vic, Vic, Barcelona, España.

Servicio de Farmacia, Hospital Clínic, Barcelona, España.

出版信息

Aten Primaria. 2017 Oct;49(8):459-464. doi: 10.1016/j.aprim.2016.11.008. Epub 2017 Apr 5.

Abstract

AIM

Translate the ARMS scale into Spanish ensuring cross-cultural equivalence for measuring medication adherence in polypathological patients.

DESIGN

Translation, cross-cultural adaptation and pilot testing.

LOCATION

Secondary hospital.

MEASUREMENTS

(i)Forward and blind-back translations followed by cross-cultural adaptation through qualitative methodology to ensure conceptual, semantic and content equivalence between the original scale and the Spanish version. (ii)Pilot testing in non-institutionalized polypathological patients to assess the instrument for clarity.

RESULTS

The Spanish version of the ARMS scale has been obtained. Overall scores from translators involved in forward and blind-back translations were consistent with a low difficulty for assuring conceptual equivalence between both languages. Pilot testing (cognitive debriefing) in a sample of 40 non-institutionalized polypathological patients admitted to an internal medicine department of a secondary hospital showed an excellent clarity.

CONCLUSIONS

The ARMS-e scale is a Spanish-adapted version of the ARMS scale, suitable for measuring adherence in polypathological patients. Its structure enables a multidimensional approach of the lack of adherence allowing the implementation of individualized interventions guided by the barriers detected in every patient.

摘要

目的

将ARMS量表翻译成西班牙语,确保在测量多病患者的药物依从性方面具有跨文化等效性。

设计

翻译、跨文化调适和预试验。

地点

二级医院。

测量方法

(i) 进行正向翻译和回译,随后通过定性方法进行跨文化调适,以确保原始量表与西班牙语版本在概念、语义和内容上的等效性。(ii) 在非机构化的多病患者中进行预试验,以评估该工具的清晰度。

结果

已获得ARMS量表的西班牙语版本。参与正向翻译和回译的翻译人员给出的总体评分一致,确保两种语言在概念上等效的难度较低。在一家二级医院内科收治的40名非机构化多病患者样本中进行的预试验(认知反馈)显示清晰度极佳。

结论

ARMS-e量表是ARMS量表的西班牙语改编版本,适用于测量多病患者的依从性。其结构能够对依从性缺乏进行多维度分析,从而能够根据在每位患者中检测到的障碍实施个性化干预。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bf12/6876023/d98f9a39fd8e/fx1.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验