de Araujo Toloi Diego, Uema Deise, Matsushita Felipe, da Silva Andrade Paulo Antonio, Branco Tiago Pugliese, de Carvalho Chino Fabiana Tomie Becker, Guerra Raquel Bezerra, Pfiffer Túlio Eduardo Flesch, Chiba Toshio, Guindalini Rodrigo Santa Cruz, Sulmasy Daniel P, Riechelmann Rachel P
Instituto do Câncer do Estado de São Paulo, 01246-000, Brazil; Faculty of Medicine of São Paulo University, 01246-903, Brazil.
Faculty of Medicine of São Paulo University, 01246-903, Brazil.
Ecancermedicalscience. 2016 Nov 22;10:694. doi: 10.3332/ecancer.2016.694. eCollection 2016.
Spirituality is related to the care and the quality of life of cancer patients. Thus, it is very important to assess their needs. The objective of this study was the translation and cultural adjustment of the Spiritual Needs Assessment for Patients (SNAP) questionnaire to the Brazilian Portuguese language.
The translation and cultural adjustment of the SNAP questionnaire involved six stages: backtranslation, revision of backtranslation, translation to the original language and adjustments, pre-test on ten patients, and test and retest with 30 patients after three weeks. Adult patients, with a solid tumour and literate with a minimum of four years schooling were included. For analysis and consistency we used the calculation of the Cronbach alpha coefficient and the Pearson linear correlation.
The final questionnaire had some language and content adjustments compared to the original version in English. The correlation analysis of each item with the total score of the questionnaire showed coefficients above 0.99. The calculation of the Cronbach alpha coefficient was 0.9. The calculation of the Pearson linear correlation with the test and retest of the questionnaire was equal to 0.95.
The SNAP questionnaire translated into Brazilian Portuguese is adequately reliable and consistent. This instrument allows adequate access to spiritual needs and can help patient care.
精神性与癌症患者的护理及生活质量相关。因此,评估他们的需求非常重要。本研究的目的是将患者精神需求评估(SNAP)问卷翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适。
SNAP问卷的翻译和文化调适包括六个阶段:回译、回译修订、译回原文并调整、对10名患者进行预测试,以及三周后对30名患者进行测试和重测。纳入患有实体瘤、有文化且至少接受过四年学校教育的成年患者。为了进行分析和一致性检验,我们计算了克朗巴哈α系数和皮尔逊线性相关性。
与英文原版相比,最终问卷在语言和内容上进行了一些调整。各项目与问卷总分的相关性分析显示系数高于0.99。克朗巴哈α系数计算值为0.9。问卷测试与重测的皮尔逊线性相关性计算值等于0.95。
翻译成巴西葡萄牙语的SNAP问卷具有足够的可靠性和一致性。该工具能够充分了解精神需求,并有助于患者护理。