Suppr超能文献

透过语音形式探寻词汇意义:非母语手语处理的瓶颈

Looking through phonological shape to lexical meaning: the bottleneck of non-native sign language processing.

作者信息

Mayberry R I, Fischer S D

出版信息

Mem Cognit. 1989 Nov;17(6):740-54. doi: 10.3758/bf03202635.

Abstract

In two studies, we find that native and non-native acquisition show different effects on sign language processing. Subjects were all born deaf and used sign language for interpersonal communication, but first acquired it at ages ranging from birth to 18. In the first study, deaf signers shadowed (simultaneously watched and reproduced) sign language narratives given in two dialects, American Sign Language (ASL) and Pidgin Sign English (PSE), in both good and poor viewing conditions. In the second study, deaf signers recalled and shadowed grammatical and ungrammatical ASL sentences. In comparison with non-native signers, natives were more accurate, comprehended better, and made different kinds of lexical changes; natives primarily changed signs in relation to sign meaning independent of the phonological characteristics of the stimulus. In contrast, non-native signers primarily changed signs in relation to the phonological characteristics of the stimulus independent of lexical and sentential meaning. Semantic lexical changes were positively correlated to processing accuracy and comprehension, whereas phonological lexical changes were negatively correlated. The effects of non-native acquisition were similar across variations in the sign dialect, viewing condition, and processing task. The results suggest that native signers process lexical structural automatically, such that they can attend to and remember lexical and sentential meaning. In contrast, non-native signers appear to allocate more attention to the task of identifying phonological shape such that they have less attention available for retrieval and memory of lexical meaning.

摘要

在两项研究中,我们发现母语手语习得和非母语手语习得对手语处理呈现出不同的影响。所有受试者均为先天性失聪,使用手语进行人际交流,但首次习得手语的年龄跨度从出生到18岁。在第一项研究中,失聪的手语使用者在良好和不佳的观看条件下,跟读(同时观看并重复)了用两种方言——美国手语(ASL)和洋泾浜手语英语(PSE)——给出的手语叙述。在第二项研究中,失聪的手语使用者回忆并跟读了符合语法和不符合语法的美国手语句子。与非母语手语使用者相比,母语手语使用者更准确、理解得更好,并且会做出不同类型的词汇变化;母语手语使用者主要根据手语的意义来改变手语,而不考虑刺激的语音特征。相比之下,非母语手语使用者主要根据刺激的语音特征来改变手语,而不考虑词汇和句子的意义。语义性词汇变化与处理准确性和理解呈正相关,而语音性词汇变化则呈负相关。非母语习得的影响在手语方言、观看条件和处理任务的变化中表现相似。结果表明,母语手语使用者会自动处理词汇结构,以便他们能够关注并记住词汇和句子的意义。相比之下,非母语手语使用者似乎将更多注意力分配到识别语音形状的任务上,以至于他们可用于检索和记忆词汇意义的注意力较少。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验