Vrij Aldert, Leal Sharon, Mann Samantha, Dalton Gary, Jo Eunkyung, Shaboltas Alla, Khaleeva Maria, Granskaya Juliana, Houston Kate
Department of Psychology, University of Portsmouth, Portsmouth, United Kingdom.
Department of Psychology, University of Portsmouth, Portsmouth, United Kingdom.
Acta Psychol (Amst). 2017 Jun;177:44-53. doi: 10.1016/j.actpsy.2017.04.011. Epub 2017 May 3.
We examined how the presence of an interpreter during an interview affects eliciting information and cues to deceit, while using a method that encourages interviewees to provide more detail (model statement, MS). A total of 199 Hispanic, Korean and Russian participants were interviewed either in their own native language without an interpreter, or through an interpreter. Interviewees either lied or told the truth about a trip they made during the last twelve months. Half of the participants listened to a MS at the beginning of the interview. The dependent variables were 'detail', 'complications', 'common knowledge details', 'self-handicapping strategies' and 'ratio of complications'. In the MS-absent condition, the interviews resulted in less detail when an interpreter was present than when an interpreter was absent. In the MS-present condition, the interviews resulted in a similar amount of detail in the interpreter present and absent conditions. Truthful statements included more complications and fewer common knowledge details and self-handicapping strategies than deceptive statements, and the ratio of complications was higher for truth tellers than liars. The MS strengthened these results, whereas an interpreter had no effect on these results.
我们采用了一种鼓励受访者提供更多细节的方法(示范陈述,MS),研究了访谈过程中口译员的在场如何影响信息获取以及欺骗线索。共有199名西班牙裔、韩裔和俄罗斯参与者接受了访谈,要么用其母语且无口译员,要么通过口译员进行访谈。受访者就他们在过去十二个月中的一次旅行说了谎或讲了真话。一半的参与者在访谈开始时听取了示范陈述。因变量包括“细节”“复杂情况”“常识性细节”“自我设限策略”以及“复杂情况比率”。在没有示范陈述的情况下,有口译员在场时访谈得到的细节比没有口译员在场时少。在有示范陈述的情况下,有口译员在场和不在场时访谈得到的细节量相似。真实陈述比欺骗性陈述包含更多复杂情况、更少常识性细节和自我设限策略,说真话者的复杂情况比率高于说谎者。示范陈述强化了这些结果,而口译员对这些结果没有影响。