Krause Jean C, Lopez Katherine A
University of South Florida.
J Deaf Stud Deaf Educ. 2017 Oct 1;22(4):378-392. doi: 10.1093/deafed/enx024.
This paper is the second in a series concerned with the level of access afforded to students who use educational interpreters. The first paper (Krause & Tessler, 2016) focused on factors affecting accuracy of messages produced by Cued Speech (CS) transliterators (expression). In this study, factors affecting intelligibility (reception by deaf consumers) of those messages is explored. Results for eight highly skilled receivers of CS showed that (a) overall intelligibility (72%) was higher than average accuracy (61%), (b) accuracy had a large positive effect on intelligibility, accounting for 26% of the variance, and (c) the likelihood that an utterance reached 70% intelligibility as a function of accuracy was sigmoidal, decreasing sharply for accuracy values below 65%. While no direct effect of lag time on intelligibility could be detected, intelligibility was most likely to exceed 70% for utterances produced with lag times between 0.6 and 1.8 s. Differences between CS transliterators suggested sources of transliterator variability (e.g. speechreadability, facial expression, non-manual markers, cueing rate) that are also likely to affect intelligibility and thus warrant further investigation. Such research, along with investigations of other communication options (e.g. American Sign Language, signed English systems, etc.) are important for ensuring accessibility to all students who use educational interpreters.
本文是关于使用教育口译员的学生所获得的信息获取水平系列文章中的第二篇。第一篇文章(克劳斯和 Tessler,2016 年)聚焦于影响手语译员所传达信息准确性(表达)的因素。在本研究中,探讨了影响这些信息可懂度(聋人消费者接收情况)的因素。对八位高技能手语接收者的研究结果表明:(a)总体可懂度(72%)高于平均准确率(61%);(b)准确率对可懂度有很大的正向影响,占方差的 26%;(c)随着准确率的变化,话语达到 70%可懂度的可能性呈 S 形,准确率低于 65%时急剧下降。虽然未检测到延迟时间对可懂度有直接影响,但延迟时间在 0.6 至 1.8 秒之间所产生话语的可懂度最有可能超过 70%。手语译员之间的差异表明了译员变异性的来源(如唇读可读性、面部表情、非手势标记、提示速率),这些也可能影响可懂度,因此值得进一步研究。此类研究,连同对其他交流方式(如美国手语、手语英语系统等)的调查,对于确保所有使用教育口译员的学生都能获得信息至关重要。