• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Cued Speech Transliteration: Effects of Accuracy and Lag Time on Message Intelligibility.提示语转写:准确性和延迟时间对信息可懂度的影响。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2017 Oct 1;22(4):378-392. doi: 10.1093/deafed/enx024.
2
Signing Exact English Transliteration: Effects of Accuracy and Lag Time on Message Intelligibility.精确英语转写签名:准确性和延迟时间对信息清晰度的影响。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2020 Apr 5;25(2):199-211. doi: 10.1093/deafed/enz042.
3
Signing Exact English Transliteration: Effects of Speaking Rate and Lag Time on Production Accuracy.手语精确英语转写:语速和延迟时间对产出准确性的影响。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2019 Jul 1;24(3):234-244. doi: 10.1093/deafed/enz013.
4
Cued Speech Transliteration: Effects of Speaking Rate and Lag Time on Production Accuracy.提示语转写:语速和延迟时间对产出准确性的影响。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2016 Oct;21(4):373-82. doi: 10.1093/deafed/enw034. Epub 2016 May 24.
5
Toward extending the educational interpreter performance assessment to cued speech.关于将教育口译员表现评估扩展到提示语。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2008 Summer;13(3):432-50. doi: 10.1093/deafed/enm059. Epub 2007 Nov 27.
6
Effects of noise and filtering on the intelligibility of speech produced during simultaneous communication.噪声和滤波对同步交流时产生的语音清晰度的影响。
J Commun Disord. 2004 Nov-Dec;37(6):505-15. doi: 10.1016/j.jcomdis.2004.03.003.
7
What can be expected from a late cochlear implantation?晚期人工耳蜗植入能带来什么预期效果?
Int J Pediatr Otorhinolaryngol. 2009 Feb;73(2):189-93. doi: 10.1016/j.ijporl.2008.10.009. Epub 2008 Dec 2.
8
Cued Speech and the Development of Reading in English: Examining the Evidence.
J Deaf Stud Deaf Educ. 2017 Oct 1;22(4):349-364. doi: 10.1093/deafed/enx026.
9
Intelligibility of speech produced during simultaneous communication.同步交流过程中产生的言语清晰度。
J Commun Disord. 2004 May-Jun;37(3):241-53. doi: 10.1016/j.jcomdis.2003.10.001.
10
Legal and Ethical Imperatives for Using Certified Sign Language Interpreters in Health Care Settings: How to "Do No Harm" When "It's (All) Greek" (Sign Language) to You.在医疗环境中使用认证手语翻译的法律和道德要求:当你对(所有)手语“一窍不通”时如何“不造成伤害”
Care Manag J. 2016 Sep 1;17(3):114-128. doi: 10.1891/1521-0987.17.3.114.

引用本文的文献

1
Conceptually accurate signed English transliteration: Effects of speaking rate and lag time on production accuracy.概念准确的手语英语转写:语速和延迟时间对表达准确性的影响。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2025 Jun 20;30(3):359-371. doi: 10.1093/jdsade/enaf008.
2
Signing Exact English Transliteration: Effects of Accuracy and Lag Time on Message Intelligibility.精确英语转写签名:准确性和延迟时间对信息清晰度的影响。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2020 Apr 5;25(2):199-211. doi: 10.1093/deafed/enz042.
3
Signing Exact English Transliteration: Effects of Speaking Rate and Lag Time on Production Accuracy.手语精确英语转写:语速和延迟时间对产出准确性的影响。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2019 Jul 1;24(3):234-244. doi: 10.1093/deafed/enz013.

本文引用的文献

1
Cued Speech Transliteration: Effects of Speaking Rate and Lag Time on Production Accuracy.提示语转写:语速和延迟时间对产出准确性的影响。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2016 Oct;21(4):373-82. doi: 10.1093/deafed/enw034. Epub 2016 May 24.
2
A Method for Transcribing the Manual Components of Cued Speech.一种转写提示语手动成分的方法。
Speech Commun. 2011 Mar 1;53(3):379-389. doi: 10.1016/j.specom.2010.11.001.
3
Toward extending the educational interpreter performance assessment to cued speech.关于将教育口译员表现评估扩展到提示语。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2008 Summer;13(3):432-50. doi: 10.1093/deafed/enm059. Epub 2007 Nov 27.
4
Similarity structure in visual speech perception and optical phonetic signals.视觉言语感知与光学语音信号中的相似性结构。
Percept Psychophys. 2007 Oct;69(7):1070-83. doi: 10.3758/bf03193945.
5
Look who's being left behind: educational interpreters and access to education for deaf and hard-of-hearing students.看看谁被落在了后面:教育口译员以及失聪和重听学生的受教育机会。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2006 Winter;11(1):3-20. doi: 10.1093/deafed/enj007. Epub 2005 Sep 28.
6
Skill levels of educational interpreters working in public schools.
J Deaf Stud Deaf Educ. 1999 Spring;4(2):144-55. doi: 10.1093/deafed/4.2.144.
7
The magical number seven plus or minus two: some limits on our capacity for processing information.神奇的数字七,加二或减二:我们信息处理能力的某些局限。
Psychol Rev. 1956 Mar;63(2):81-97.
8
Development of speechreading supplements based on automatic speech recognition.
IEEE Trans Biomed Eng. 2000 Apr;47(4):487-96. doi: 10.1109/10.828148.
9
Automatic speech recognition to aid the hearing impaired: prospects for the automatic generation of cued speech.辅助听力受损者的自动语音识别:自动生成手语提示语的前景。
J Rehabil Res Dev. 1994;31(1):20-41.
10
Cued Speech and the reception of spoken language.手语提示与口语接收
J Speech Hear Res. 1982 Jun;25(2):262-9. doi: 10.1044/jshr.2502.262.

提示语转写:准确性和延迟时间对信息可懂度的影响。

Cued Speech Transliteration: Effects of Accuracy and Lag Time on Message Intelligibility.

作者信息

Krause Jean C, Lopez Katherine A

机构信息

University of South Florida.

出版信息

J Deaf Stud Deaf Educ. 2017 Oct 1;22(4):378-392. doi: 10.1093/deafed/enx024.

DOI:10.1093/deafed/enx024
PMID:28961869
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5881264/
Abstract

This paper is the second in a series concerned with the level of access afforded to students who use educational interpreters. The first paper (Krause & Tessler, 2016) focused on factors affecting accuracy of messages produced by Cued Speech (CS) transliterators (expression). In this study, factors affecting intelligibility (reception by deaf consumers) of those messages is explored. Results for eight highly skilled receivers of CS showed that (a) overall intelligibility (72%) was higher than average accuracy (61%), (b) accuracy had a large positive effect on intelligibility, accounting for 26% of the variance, and (c) the likelihood that an utterance reached 70% intelligibility as a function of accuracy was sigmoidal, decreasing sharply for accuracy values below 65%. While no direct effect of lag time on intelligibility could be detected, intelligibility was most likely to exceed 70% for utterances produced with lag times between 0.6 and 1.8 s. Differences between CS transliterators suggested sources of transliterator variability (e.g. speechreadability, facial expression, non-manual markers, cueing rate) that are also likely to affect intelligibility and thus warrant further investigation. Such research, along with investigations of other communication options (e.g. American Sign Language, signed English systems, etc.) are important for ensuring accessibility to all students who use educational interpreters.

摘要

本文是关于使用教育口译员的学生所获得的信息获取水平系列文章中的第二篇。第一篇文章(克劳斯和 Tessler,2016 年)聚焦于影响手语译员所传达信息准确性(表达)的因素。在本研究中,探讨了影响这些信息可懂度(聋人消费者接收情况)的因素。对八位高技能手语接收者的研究结果表明:(a)总体可懂度(72%)高于平均准确率(61%);(b)准确率对可懂度有很大的正向影响,占方差的 26%;(c)随着准确率的变化,话语达到 70%可懂度的可能性呈 S 形,准确率低于 65%时急剧下降。虽然未检测到延迟时间对可懂度有直接影响,但延迟时间在 0.6 至 1.8 秒之间所产生话语的可懂度最有可能超过 70%。手语译员之间的差异表明了译员变异性的来源(如唇读可读性、面部表情、非手势标记、提示速率),这些也可能影响可懂度,因此值得进一步研究。此类研究,连同对其他交流方式(如美国手语、手语英语系统等)的调查,对于确保所有使用教育口译员的学生都能获得信息至关重要。