Baek Sora, Park Hee-Won, Lee Yookyung, Grace Sherry L, Kim Won-Seok
Department of Rehabilitation Medicine, Kangwon National University Hospital, Chuncheon, Korea.
Kangwon Regional Cardiocerebrovascular Center, Kangwon National University Hospital, Chuncheon, Korea.
Ann Rehabil Med. 2017 Oct;41(5):858-867. doi: 10.5535/arm.2017.41.5.858. Epub 2017 Oct 31.
To perform a translation and cross-cultural adaptation of the Cardiac Rehabilitation Barriers Scale (CRBS) for use in Korea, followed by psychometric validation. The CRBS was developed to assess patients' perception of the degree to which patient, provider and health system-level barriers affect their cardiac rehabilitation (CR) participation.
The CRBS consists of 21 items (barriers to adherence) rated on a 5-point Likert scale. The first phase was to translate and cross-culturally adapt the CRBS to the Korean language. After back-translation, both versions were reviewed by a committee. The face validity was assessed in a sample of Korean patients (n=53) with history of acute myocardial infarction that did not participate in CR through semi-structured interviews. The second phase was to assess the construct and criterion validity of the Korean translation as well as internal reliability, through administration of the translated version in 104 patients, principle component analysis with varimax rotation and cross-referencing against CR use, respectively.
The length, readability, and clarity of the questionnaire were rated well, demonstrating face validity. Analysis revealed a six-factor solution, demonstrating construct validity. Cronbach's alpha was greater than 0.65. Barriers rated highest included not knowing about CR and not being contacted by a program. The mean CRBS score was significantly higher among non-attendees (2.71±0.26) than CR attendees (2.51±0.18) (p<0.01).
The Korean version of CRBS has demonstrated face, content and criterion validity, suggesting it may be useful for assessing barriers to CR utilization in Korea.
对心脏康复障碍量表(CRBS)进行翻译和跨文化调适,以便在韩国使用,随后进行心理测量学验证。CRBS旨在评估患者对患者、提供者和卫生系统层面的障碍影响其心脏康复(CR)参与程度的认知。
CRBS由21个项目(依从性障碍)组成,采用5点李克特量表评分。第一阶段是将CRBS翻译并跨文化调适为韩语。回译后,两个版本均由一个委员会进行审核。通过对53名有急性心肌梗死病史但未参与CR的韩国患者样本进行半结构化访谈,评估其表面效度。第二阶段是通过对104名患者施测翻译版本、进行方差最大化旋转的主成分分析以及与CR使用情况进行交叉对照,分别评估韩语翻译版本的结构效度和效标效度以及内部信度。
问卷的长度、可读性和清晰度评分良好,表明具有表面效度。分析得出一个六因素解决方案,表明具有结构效度。克朗巴哈系数大于0.65。评分最高的障碍包括不了解CR以及未收到项目的联系。未参与者的平均CRBS得分(2.71±0.26)显著高于参与者(2.51±0.18)(p<0.01)。
CRBS韩语版本已证明具有表面效度、内容效度和效标效度,表明它可能有助于评估韩国CR利用的障碍。