Antoine V, Belmin J, Blain H, Bonin-Guillaume S, Goldsmith L, Guerin O, Kergoat M-J, Landais P, Mahmoudi R, Morais J A, Rataboul P, Saber A, Sirvain S, Wolfklein G, de Wazieres B
Service de médecine interne gériatrique, CHU Carémeau, place Robert Debré, 30000 Nîmes, France.
Service de gériatrie, CHU Paris-Ivry-sur-Seine, 94200 Ivry-sur-Seine, France.
Rev Epidemiol Sante Publique. 2018 May;66(3):187-194. doi: 10.1016/j.respe.2018.01.133. Epub 2018 Apr 4.
The Confusion Assessment Method (CAM) is a validated key tool in clinical practice and research programs to diagnose delirium and assess its severity. There is no validated French version of the CAM training manual and coding guide (Inouye SK). The aim of this study was to establish a consensual French version of the CAM and its manual.
Cross-cultural adaptation to achieve equivalence between the original version and a French adapted version of the CAM manual.
A rigorous process was conducted including control of cultural adequacy of the tool's components, double forward and back translations, reconciliation, expert committee review (including bilingual translators with different nationalities, a linguist, highly qualified clinicians, methodologists) and pretesting. A consensual French version of the CAM was achieved.
Implementation of the CAM French version in daily clinical practice will enable optimal diagnosis of delirium diagnosis and enhance communication between health professionals in French speaking countries. Validity and psychometric properties are being tested in a French multicenter cohort, opening up new perspectives for improved quality of care and research programs in French speaking countries.
谵妄评估方法(CAM)是临床实践和研究项目中用于诊断谵妄及其严重程度的经过验证的关键工具。目前尚无经过验证的法语版CAM培训手册和编码指南(Inouye SK)。本研究的目的是制定一个CAM及其手册的共识法语版。
进行跨文化改编,以实现CAM手册原版与法语改编版之间的等效性。
开展了一个严格的过程,包括控制工具各组成部分的文化适宜性、双向翻译、核对、专家委员会审查(包括不同国籍的双语翻译人员、一名语言学家、高素质临床医生、方法学家)以及预测试。最终达成了CAM的共识法语版。
在日常临床实践中实施CAM法语版将有助于对谵妄进行最佳诊断,并加强法语国家卫生专业人员之间的沟通。目前正在一个法语多中心队列中测试其有效性和心理测量特性,这为提高法语国家的护理质量和研究项目开辟了新的前景。