• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Dating Medical Translations.医学翻译的年代测定
J Abbasid Stud. 2015;2(1):86-106. doi: 10.1163/22142371-12340015.
2
IN THE TRANSLATOR'S WORKSHOP.在译者工作室里。
Arab Sci Philos. 2011 Sep 1;21(2):249-288. doi: 10.1017/S0957423911000038.
3
Case notes and clinicians: Galen's "Commentary" on the Hippocratic "Epidemics" in the Arabic tradition.病例记录与临床医生:阿拉伯传统中盖伦对希波克拉底《流行病学》的“评注”
Arab Sci Philos. 2008;18(2):247-84. doi: 10.1017/S0957423908000568.
4
[The work of Hunayn ibn Ishāq in the Arabic manuscripts of Escurialense Library].[胡奈因·伊本·易司哈格在埃斯科里亚尔图书馆阿拉伯文手稿中的著作]
Med Secoli. 1994;6(2):309-27.
5
6
Johannitius (809-873 AD), a medieval physician, translator and author.约翰尼提乌斯(公元809 - 873年),一位中世纪的医生、翻译家和作家。
J Med Biogr. 2016 Aug;24(3):328-30. doi: 10.1177/0967772014532890. Epub 2014 Jun 9.
7
8
9
[The role of Hunayn, physician and translator].[侯奈因,医生兼翻译家的角色]
Med Secoli. 1994;6(2):293-308.
10
Legacy of Syriac-Aramaic Scholars in Transmitting Neurosurgical Knowledge Between Antiquity and the Middle Ages.叙利亚-阿拉米学者在古代和中世纪之间传播神经外科学知识的遗产。
World Neurosurg. 2021 Aug;152:71-79. doi: 10.1016/j.wneu.2021.06.024. Epub 2021 Jun 13.

本文引用的文献

1
[Several observations on delivery of Hippocatric treatises in Arabic and Greek tradition].[关于阿拉伯和希腊传统中希波克拉底著作传播的若干观察]
Sudhoffs Arch. 2005;89(2):196-210.
2
An attempted reconstruction of the late Alexandrian medical curriculum.对亚历山大晚期医学课程的一次重建尝试。
Med Hist. 1976 Jul;20(3):235-58. doi: 10.1017/s0025727300022651.

医学翻译的年代测定

Dating Medical Translations.

作者信息

Vagelpohl Uwe

机构信息

University of Warwick, United Kingdom.

出版信息

J Abbasid Stud. 2015;2(1):86-106. doi: 10.1163/22142371-12340015.

DOI:10.1163/22142371-12340015
PMID:29809206
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5967603/
Abstract

The third/ninth-century translator Ḥunayn b. Isḥāq and his associates produced more than a hundred mostly medical translations from Greek into Syriac and then into Arabic. We know little about the chronology of these translations, except for a few scattered remarks in Ḥunayn's (Epistle). This article attempts to reconstruct the chronology based on Hippocratic quotations in the Arabic translation of Galen's works. Hippocratic writings were usually not translated independently but embedded in Galen's commentaries, so a comparison between this "embedded" Hippocrates and quotations from the same Hippocratic text elsewhere in the Arabic Galen might reveal chronological relationships. The findings of this collation are thought- provoking, but they need to be weighed against the uncertainties surrounding translation methods and potential interference by well-meaning later scholars and scribes.

摘要

9世纪的翻译家胡奈因·伊本·伊斯哈格及其同伴从希腊语翻译了100多部作品,大多是医学著作,先译为叙利亚语,再译为阿拉伯语。除了胡奈因《书信集》中的一些零散记载外,我们对这些翻译的年代顺序知之甚少。本文试图根据盖伦著作阿拉伯语译本中的希波克拉底语录来重建年代顺序。希波克拉底的著作通常不是独立翻译的,而是嵌入在盖伦的注释中,因此,将这个“嵌入”的希波克拉底与阿拉伯语《盖伦文集》中其他地方同一希波克拉底文本的语录进行比较,可能会揭示出年代关系。这次校勘的结果发人深省,但需要与翻译方法的不确定性以及善意的后世学者和抄写员可能造成的干扰相权衡。