Barbosa Cláudia, Manso Maria Conceição, Reis Tiago, Soares Tânia, Gavinha Sandra, Ohrbach Richard
Faculty of Health Sciences, University Fernando Pessoa, Porto, Portugal.
Faculty of Health Sciences, Environment and Health Research Unit (FP-ENAS), University Fernando Pessoa, Porto, Portugal.
J Oral Rehabil. 2018 Dec;45(12):924-931. doi: 10.1111/joor.12716. Epub 2018 Sep 26.
Oral behaviors (OBs) must be assessed as part of a biobehavioural evaluation for patients with temporomandibular disorders (TMD).
The aims of this study were: to translate and culturally adapt the Oral Behaviors Checklist (OBC) into Portuguese; to evaluate its basic psychometric properties; and to assess the utility of the Portuguese OBC.
The Portuguese translation, cross-cultural equivalence, and two studies (Pre-field test, N = 8, and field test, N = 45) of the OBC adhered to official guidelines of the International RDC/TMD Research Consortium (now, INfORM). In the formal test (N = 120) the Portuguese RDC/TMD was used for TMD diagnosis.
Translation and cultural equivalence of the OBC into Portuguese was reviewed and approved by an expert panel. In the field test, item agreement between English and Portuguese OBC versions was very good (weighted Kappa ≥ 0.934). Test-retest reliability of the OBC was excellent intra-class correlation coefficient ((ICC) = 0.998, P < 0.001). As an initial probe into validity using parallel forms, comparison of the sleep bruxism and awake clenching questions included in the RDC/TMD with the corresponding OBC questions yielded excellent (Kappa = 0.932) and very good (k = 0.850), respectively, convergent validity as well as excellent (that is, poor agreement, kappa = 0.013) discriminant validity for these specific OBs. The mean OBC was significantly lower for the healthy group, compared to the painful TMD group (ANOVA, P = 0.037).
The Portuguese translation of the OBC exhibits cross-cultural equivalence for use in Portugal, and the instrument performs with acceptable psychometric properties. The validity of the parafunction construct requires additional research in both Portuguese and other languages.
口腔行为(OBs)必须作为颞下颌关节紊乱病(TMD)患者生物行为评估的一部分进行评估。
本研究的目的是:将口腔行为检查表(OBC)翻译成葡萄牙语并进行文化调适;评估其基本心理测量学特性;并评估葡萄牙语OBC的效用。
OBC的葡萄牙语翻译、跨文化等效性以及两项研究(预现场测试,N = 8,和现场测试,N = 45)遵循国际RDC/TMD研究联盟(现为INfORM)的官方指南。在正式测试(N = 120)中,使用葡萄牙语RDC/TMD进行TMD诊断。
OBC翻译成葡萄牙语的翻译和文化等效性由一个专家小组审查并批准。在现场测试中,英语和葡萄牙语OBC版本之间的项目一致性非常好(加权Kappa≥0.934)。OBC的重测信度在组内相关系数方面非常出色(ICC = 0.998,P < 0.001)。作为使用平行形式对效度的初步探究,将RDC/TMD中包括的睡眠磨牙和清醒紧咬问题与相应的OBC问题进行比较,分别得出了出色的(Kappa = 0.932)和非常好的(k = 0.850)收敛效度,以及针对这些特定口腔行为的出色的(即,一致性差,kappa = 0.013)区分效度。与疼痛性TMD组相比,健康组的OBC平均值显著更低(方差分析,P = 0.037)。
OBC的葡萄牙语翻译在葡萄牙使用时表现出跨文化等效性,并且该工具具有可接受的心理测量学特性。副功能结构的效度需要在葡萄牙语和其他语言中进行更多研究。