Suppr超能文献

将颞下颌关节紊乱病研究诊断标准翻译成马来语:内容与过程评估

Translating the Research Diagnostic Criteria for Temporomandibular Disorders into Malay: evaluation of content and process.

作者信息

Khoo Suan-Phaik, Yap Adrian U Jin, Chan Yiong Huak, Bulgiba Awang M

机构信息

Department of Oral Pathology, Oral Medicine & Periodontology, Faculty of Dentistry, University of Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia.

出版信息

J Orofac Pain. 2008 Spring;22(2):131-8.

Abstract

AIMS

To develop a Malay-language version of the Axis II Research Diagnostic Criteria for Temporomandibular Disorders (RDC/TMD) through a formal translation/back-translation process and to summarize available data about the psychometric properties of the translated scales.

METHODS

To cross-culturally adapt the instrument, the RDC/TMD underwent translation using a forward-backward method. Subjects were recruited to test the congruency between translated and original versions of the RDC/TMD. The psychometric properties of 3 domains (Graded Chronic Pain Scale, Nonspecific Physical Symptoms, and Depression) of the RDC/TMD were examined, and the literature on this topic was reviewed.

RESULTS

All the items scored 93% to 100% congruency. Cronbach's alphas for Graded Chronic Pain Scale, Nonspecific Physical Symptoms, and Depression were 0.77, 0.71, and 0.88, respectively (n = 40). The test-retest reliability of scores (intraclass correlation coefficient [ICC]) and levels (Spearman's rho) for these domains showed ICCs of 0.97, 0.94, and 0.95, respectively, with a lowest ICC value of 0.84 (n = 40); the Spearman's rho values were 0.93, 0.74, and 0.74, respectively. The discriminant validity between patients with pain symptoms (n = 40) and normal pain-free controls (n = 40) were statistically significant (P < .001). These correlations provide support for the internal consistency and validity of the Graded Chronic Pain Scale, Nonspecific Physical Symptoms, and Depression domains of the translated version of the RDC/TMD, which were found to be comparable to the psychometric properties of the original and other international translated versions.

CONCLUSION

The cross-cultural adaptation of the RDC/TMD into the Malay language is suitable for use in Malaysia.

摘要

目的

通过正式的翻译/回译过程开发颞下颌关节紊乱病轴Ⅱ研究诊断标准(RDC/TMD)的马来语版本,并总结翻译后量表心理测量学特性的现有数据。

方法

为使该工具进行跨文化适应,采用前后翻译法对RDC/TMD进行翻译。招募受试者以测试RDC/TMD翻译版本与原始版本之间的一致性。检查了RDC/TMD三个领域(分级慢性疼痛量表、非特异性身体症状和抑郁)的心理测量学特性,并对该主题的文献进行了综述。

结果

所有项目的一致性得分在93%至100%之间。分级慢性疼痛量表、非特异性身体症状和抑郁的克朗巴哈系数分别为0.77、0.71和0.88(n = 40)。这些领域得分的重测信度(组内相关系数[ICC])和水平(斯皮尔曼等级相关系数)显示,ICC分别为0.97、0.94和0.95,最低ICC值为0.84(n = 40);斯皮尔曼等级相关系数值分别为0.93、0.74和0.74。疼痛症状患者(n = 40)与无疼痛正常对照组(n = 40)之间的判别效度具有统计学意义(P <.001)。这些相关性为RDC/TMD翻译版本的分级慢性疼痛量表、非特异性身体症状和抑郁领域的内部一致性和效度提供了支持,发现其与原始版本及其他国际翻译版本的心理测量学特性相当。

结论

将RDC/TMD跨文化改编为马来语适用于马来西亚。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验