Suppr超能文献

土耳其运动障碍协会帕金森病统一评定量表及异动症统一评定量表的标准化

Turkish Standardization of Movement Disorders Society Unified Parkinson's Disease Rating Scale and Unified Dyskinesia Rating Scale.

作者信息

Akbostanci Muhittin C, Bayram Ece, Yilmaz Volkan, Rzayev Sefer, Özkan Serhat, Tokcaer Ayse Bora, Saka Esen, Durmaz Celik Fatma N, Barut Banu Özen, Tüfekcioglu Zeynep, Acarer Ahmet, Balaban Hatice, Erer Sevda, Dogu Okan, Kibaroglu Seda, Aydin Nursel, Hanagasi Hasmet, Elibol Bülent, Emre Murat, Stebbins Glenn T, Goetz Christopher G

机构信息

Department of Neurology Ankara University Faculty of Medicine Ankara Turkey.

Department of Interdisciplinary Neurosciences Ankara University Institute of Health Sciences Ankara Turkey.

出版信息

Mov Disord Clin Pract. 2017 Nov 16;5(1):54-59. doi: 10.1002/mdc3.12556. eCollection 2018 Jan-Feb.

Abstract

BACKGROUND

Movement Disorders Society Unified Parkinson's Disease Rating Scale (MDS-UPDRS) and Unified Dyskinesia Rating Scale (UDysRS) were developed as standard tools to rate Parkinson's disease (PD) and drug-induced dyskinesias of PD. As these scales have become widely used, there is a need for translation to non-English languages. Here we present the standardization for the Turkish translations.

METHODS

The scales were translated into Turkish and then back-translated to English. These back-translations were reviewed by the MDS team. After cognitive pretesting, movement disorder specialists from nine centers tested 352 patients for MDS-UPDRS, and 250 patients for UDysRS. Confirmatory factor analyses (CFAs) were used to determine if the factor structures for the reference standards could be confirmed in the Turkish data. The comparative fit indexes (CFIs) for the scales were required to be 0.90 or higher. Exploratory factor analyses (EFAs) were conducted to explore the underlying factor structure without the constraint of a pre-specified factor structure.

RESULTS

For both scales, the CFIs were 0.94 or greater as compared to the reference standard factor structures. The factor structures were consistent with that of reference standards, although there were some differences in some areas as compared to the EFA of the reference standard dataset. This may be due to the inclusion of patients with different stages of PD and different cultural properties of raters and patients.

CONCLUSIONS

These results demonstrate that the Turkish translations of MDS-UPDRS and UDysRS have adequate clinimetric properties. They are established as the official translations and can be reliably used in Turkish speaking populations.

摘要

背景

运动障碍协会统一帕金森病评定量表(MDS - UPDRS)和统一异动症评定量表(UDysRS)被开发为评定帕金森病(PD)及PD药物性异动症的标准工具。随着这些量表被广泛使用,有必要将其翻译成非英语语言。在此,我们展示土耳其语翻译的标准化过程。

方法

将量表翻译成土耳其语,然后再回译成英语。这些回译版本由MDS团队进行审核。经过认知预测试后,来自九个中心的运动障碍专家对352例患者进行了MDS - UPDRS测试,对250例患者进行了UDysRS测试。采用验证性因子分析(CFA)来确定参考标准的因子结构是否能在土耳其语数据中得到证实。量表的比较拟合指数(CFI)要求达到0.90或更高。进行探索性因子分析(EFA)以探索潜在的因子结构,而不受预先指定的因子结构的限制。

结果

与参考标准因子结构相比,两个量表的CFI均为0.94或更高。因子结构与参考标准一致,尽管与参考标准数据集的EFA相比,在某些方面存在一些差异。这可能是由于纳入了不同PD阶段的患者以及评分者和患者的不同文化特性。

结论

这些结果表明,MDS - UPDRS和UDysRS的土耳其语翻译具有足够的测量学特性。它们被确立为官方翻译版本,可在说土耳其语的人群中可靠使用。

相似文献

4
Independent Spanish Validation of the Unified Dyskinesia Rating Scale.统一运动障碍评定量表的西班牙语独立验证
Mov Disord Clin Pract. 2014 Sep;1(3):213-218. doi: 10.1002/mdc3.12065. Epub 2014 Aug 5.

引用本文的文献

本文引用的文献

1
Independent Spanish Validation of the Unified Dyskinesia Rating Scale.统一运动障碍评定量表的西班牙语独立验证
Mov Disord Clin Pract. 2014 Sep;1(3):213-218. doi: 10.1002/mdc3.12065. Epub 2014 Aug 5.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验