Wallengren Catarina, Rosengren Kristina, Sawatzky Richard, Ohlen Joakim
Institute of Health and Care Sciences, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Gothenburg, Sweden.
University of Gothenburg Centre for Person Centred Care (GPCC), Sahlgrenska Academy at the University of Gothenburg, Gothenburg, Sweden.
Glob Qual Nurs Res. 2018 Oct 31;5:2333393618807380. doi: 10.1177/2333393618807380. eCollection 2018 Jan-Dec.
There is evidence that low suitability and comprehensibility of printed education materials (PEMs) affects patients' and relatives' ability to read and comprehend information. However, few instruments measure the suitability of written information, and none exist in the Swedish language. The aim was to describe the translation and adaptation of the Suitability and Comprehensibility of Materials (SAM+CAM) instrument into the Swedish language and health care context and to explore challenges related to this process. The SAM+CAM instrument was translated and culturally adapted in five steps: forward translation, synthesis, back translation, expert review, and pretests. Differences were found when translating and culturally adapting the SAM+CAM instrument in the areas of semantic, idiomatic, and experiences. Participants revealed several clarity inconsistencies between items. They also identified linguistic differences and unfamiliar wording; they found that the instrument was perplexing to use and lacked knowledge regarding the specific health care areas in the examined PEMs. The cultural perspective is a significant factor that influences the usability of PEMs. Therefore, expert groups of participants are useful when adapting instruments to different cultures. The Swedish SAM+CAM instrument requires experienced and highly qualified raters.
有证据表明,印刷教育材料(PEMs)的适用性和可理解性较低会影响患者及其亲属阅读和理解信息的能力。然而,很少有工具能衡量书面信息的适用性,瑞典语中也不存在这样的工具。目的是描述《材料适用性和可理解性》(SAM+CAM)工具翻译成瑞典语并适应瑞典医疗保健环境的过程,并探讨与此过程相关的挑战。SAM+CAM工具通过五个步骤进行翻译和文化调适:正向翻译、综合、反向翻译、专家评审和预测试。在对SAM+CAM工具进行翻译和文化调适的过程中,在语义、习语和经验等方面发现了差异。参与者指出各项目之间存在一些清晰度不一致的问题。他们还发现了语言差异和不熟悉的措辞;他们发现该工具使用起来令人困惑,并且缺乏有关所检查的PEMs中特定医疗保健领域的知识。文化视角是影响PEMs可用性的一个重要因素。因此,在使工具适应不同文化时,参与者专家小组很有用。瑞典语版的SAM+CAM工具需要经验丰富且资质高的评分者。