• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

翻译和文化调适测量工具时面临的挑战:材料的适用性和可理解性(SAM+CAM)

Challenges When Translating and Culturally Adapting a Measurement Instrument: The Suitability and Comprehensibility of Materials (SAM+CAM).

作者信息

Wallengren Catarina, Rosengren Kristina, Sawatzky Richard, Ohlen Joakim

机构信息

Institute of Health and Care Sciences, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Gothenburg, Sweden.

University of Gothenburg Centre for Person Centred Care (GPCC), Sahlgrenska Academy at the University of Gothenburg, Gothenburg, Sweden.

出版信息

Glob Qual Nurs Res. 2018 Oct 31;5:2333393618807380. doi: 10.1177/2333393618807380. eCollection 2018 Jan-Dec.

DOI:10.1177/2333393618807380
PMID:30450366
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6236476/
Abstract

There is evidence that low suitability and comprehensibility of printed education materials (PEMs) affects patients' and relatives' ability to read and comprehend information. However, few instruments measure the suitability of written information, and none exist in the Swedish language. The aim was to describe the translation and adaptation of the Suitability and Comprehensibility of Materials (SAM+CAM) instrument into the Swedish language and health care context and to explore challenges related to this process. The SAM+CAM instrument was translated and culturally adapted in five steps: forward translation, synthesis, back translation, expert review, and pretests. Differences were found when translating and culturally adapting the SAM+CAM instrument in the areas of semantic, idiomatic, and experiences. Participants revealed several clarity inconsistencies between items. They also identified linguistic differences and unfamiliar wording; they found that the instrument was perplexing to use and lacked knowledge regarding the specific health care areas in the examined PEMs. The cultural perspective is a significant factor that influences the usability of PEMs. Therefore, expert groups of participants are useful when adapting instruments to different cultures. The Swedish SAM+CAM instrument requires experienced and highly qualified raters.

摘要

有证据表明,印刷教育材料(PEMs)的适用性和可理解性较低会影响患者及其亲属阅读和理解信息的能力。然而,很少有工具能衡量书面信息的适用性,瑞典语中也不存在这样的工具。目的是描述《材料适用性和可理解性》(SAM+CAM)工具翻译成瑞典语并适应瑞典医疗保健环境的过程,并探讨与此过程相关的挑战。SAM+CAM工具通过五个步骤进行翻译和文化调适:正向翻译、综合、反向翻译、专家评审和预测试。在对SAM+CAM工具进行翻译和文化调适的过程中,在语义、习语和经验等方面发现了差异。参与者指出各项目之间存在一些清晰度不一致的问题。他们还发现了语言差异和不熟悉的措辞;他们发现该工具使用起来令人困惑,并且缺乏有关所检查的PEMs中特定医疗保健领域的知识。文化视角是影响PEMs可用性的一个重要因素。因此,在使工具适应不同文化时,参与者专家小组很有用。瑞典语版的SAM+CAM工具需要经验丰富且资质高的评分者。

相似文献

1
Challenges When Translating and Culturally Adapting a Measurement Instrument: The Suitability and Comprehensibility of Materials (SAM+CAM).翻译和文化调适测量工具时面临的挑战:材料的适用性和可理解性(SAM+CAM)
Glob Qual Nurs Res. 2018 Oct 31;5:2333393618807380. doi: 10.1177/2333393618807380. eCollection 2018 Jan-Dec.
2
Translation and validation of an instrument for measuring the suitability of health educational materials in Taiwan: suitability assessment of materials.测量台湾地区健康教育材料适宜性的工具的翻译和验证:材料适宜性评估。
J Nurs Res. 2014 Mar;22(1):61-8. doi: 10.1097/jnr.0000000000000018.
3
Readability, suitability and comprehensibility in patient education materials for Swedish patients with colorectal cancer undergoing elective surgery: a mixed method design.瑞典择期手术结直肠癌患者教育材料的可读性、适用性和可理解性:一项混合方法设计
Patient Educ Couns. 2014 Feb;94(2):202-9. doi: 10.1016/j.pec.2013.10.009. Epub 2013 Nov 5.
4
The Simplified Chinese Version of the Suitability Assessment of Materials for the Evaluation of Health-Related Information for Adults: Translation and Validation Study.《成人健康相关信息评估材料适用性评估简体中文版:翻译与验证研究》
JMIR Form Res. 2023 Jul 7;7:e41609. doi: 10.2196/41609.
5
Readability in printed education materials for Chinese patients with systemic lupus erythematosus: a mixed-method design.针对中国系统性红斑狼疮患者的印刷教育材料的可读性:一项混合方法设计。
BMJ Open. 2020 Oct 14;10(10):e038091. doi: 10.1136/bmjopen-2020-038091.
6
Do We Have Effective Patient Education Materials for Age-Related Hearing Loss?我们是否拥有针对年龄相关性听力损失的有效患者教育材料?
Am J Audiol. 2020 Mar 5;29(1):79-87. doi: 10.1044/2019_AJA-19-00063. Epub 2020 Feb 25.
7
Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey (HECS-S) - retaining or modifying validated instruments.翻译并进行文化调适《医院伦理氛围调查问卷简版》(HECS-S)——保留或修改经过验证的工具。
BMC Med Ethics. 2018 May 10;19(1):35. doi: 10.1186/s12910-018-0274-5.
8
Health literacy demands of written health information materials: an assessment of cervical cancer prevention materials.书面健康信息材料的健康素养要求:宫颈癌预防材料评估
Cancer Control. 2009 Jan;16(1):70-8. doi: 10.1177/107327480901600111.
9
Quick Exposure Check (QEC): a cross-cultural adaptation into Brazilian-Portuguese.快速暴露检查(QEC):巴西葡萄牙语的跨文化改编。
Work. 2012;41 Suppl 1:2056-9. doi: 10.3233/WOR-2012-0430-2056.
10
German translation of the Alberta Context Tool and two measures of research use: methods, challenges and lessons learned.阿尔伯塔省语境工具及两种研究使用度测量方法的德译、方法、挑战与经验教训。
BMC Health Serv Res. 2013 Nov 16;13:478. doi: 10.1186/1472-6963-13-478.

引用本文的文献

1
Content validation of educational materials on maternal depression in Nigeria.尼日利亚关于孕产妇抑郁症教育材料的内容效度验证。
BMC Pregnancy Childbirth. 2022 Apr 15;22(1):322. doi: 10.1186/s12884-022-04575-5.
2
Proportionate translation of study materials and measures in a multinational global health trial: methodology development and implementation.跨国全球卫生试验中研究材料和措施的比例翻译:方法学的开发和实施。
BMJ Open. 2022 Jan 20;12(1):e058083. doi: 10.1136/bmjopen-2021-058083.

本文引用的文献

1
Adaptation and validation of the VOICES (SF) questionnaire - for evaluation of end-of-life care in Sweden.VOICES(SF)问卷的改编与验证——用于瑞典临终关怀评估
Scand J Caring Sci. 2018 Sep;32(3):1254-1260. doi: 10.1111/scs.12542. Epub 2017 Nov 17.
2
Translation and transcultural adaptation of Pain Quality Assessment Scale (PQAS) to Brazilian version.
Braz J Anesthesiol. 2016 Jan-Feb;66(1):94-104. doi: 10.1016/j.bjane.2013.10.018. Epub 2014 Nov 26.
3
The PRIDE (Partnership to Improve Diabetes Education) Toolkit: Development and Evaluation of Novel Literacy and Culturally Sensitive Diabetes Education Materials.PRIDE(改善糖尿病教育伙伴关系)工具包:新型糖尿病教育材料的开发与评估,这些材料具备文化敏感性且易于理解。
Diabetes Educ. 2016 Feb;42(1):23-33. doi: 10.1177/0145721715620019. Epub 2015 Dec 7.
4
A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus.对问卷跨文化调适指南的回顾未能达成共识。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):435-41. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.11.021. Epub 2014 Dec 17.
5
Assessing the physical environment of older people's residential care facilities: development of the Swedish version of the Sheffield Care Environment Assessment Matrix (S-SCEAM).评估老年人居住护理机构的物理环境:谢菲尔德护理环境评估矩阵瑞典语版(S-SCEAM)的开发。
BMC Geriatr. 2015 Jan 7;15:3. doi: 10.1186/1471-2318-15-3.
6
Translation and validation of an instrument for measuring the suitability of health educational materials in Taiwan: suitability assessment of materials.测量台湾地区健康教育材料适宜性的工具的翻译和验证:材料适宜性评估。
J Nurs Res. 2014 Mar;22(1):61-8. doi: 10.1097/jnr.0000000000000018.
7
Translation and cultural adaptation of research instruments - guidelines and challenges: an example in FAMCARE-2 for use in Sweden.研究工具的翻译与文化调适——指南与挑战:以瑞典使用的FAMCARE-2为例
Inform Health Soc Care. 2015 Jan;40(1):67-78. doi: 10.3109/17538157.2013.872111. Epub 2014 Jan 6.
8
Readability, suitability and comprehensibility in patient education materials for Swedish patients with colorectal cancer undergoing elective surgery: a mixed method design.瑞典择期手术结直肠癌患者教育材料的可读性、适用性和可理解性:一项混合方法设计
Patient Educ Couns. 2014 Feb;94(2):202-9. doi: 10.1016/j.pec.2013.10.009. Epub 2013 Nov 5.
9
Randomised controlled trial of an education and support package for stroke patients and their carers.随机对照试验,评估针对卒中患者及其照顾者的教育和支持方案。
BMJ Open. 2013 May 8;3(5):e002538. doi: 10.1136/bmjopen-2012-002538.
10
Readability, suitability, and characteristics of asthma action plans: examination of factors that may impair understanding.哮喘行动计划的可读性、适宜性和特征:理解障碍相关因素的考察。
Pediatrics. 2013 Jan;131(1):e116-26. doi: 10.1542/peds.2012-0612. Epub 2012 Dec 3.