Brosseau Lucie, Toupin-April Karine, Paterson Gail, Cavallo Sabrina, Shallwani Shirin Mehdi, Barette Julie Alexandra, Duong Patrick, Paquet Nicole, Rududura Eva-Gazelle, D'Entremont Richelle, King Judy, Poulin Lucie, Cardinal Dominique, Loew Laurianne
École des sciences de la réadaptation.
Institut de recherche de l'hôpital pour enfants de l'Est de l'Ontario.
Physiother Can. 2018 Fall;70(4):330-338. doi: 10.3138/ptc.2017-56.f.
the purpose of the article is to produce a French-Canadian translation of the "OA Go Away" tool and to assess the validity of its contents as well as its test-retest reliability. "OA Go Away" is a customized tool that measures the various symptoms, their impact, and the physical activities of people with osteoarthritis of the hip or knee to improve self-care and help them be physically active. Vallerand's cross-cultural validation methodology was used. First, professional translators and rehabilitation professionals produced a parallel reverse translation of the "OA Go Away" tool. Then, a committee of experts examined the translated versions and created a first experimental draft of the "Au revoir arthrose" tool. This draft was assessed and modified by a second committee of experts. Three users with osteoarthritis of the knee then assessed this version. Finally, a linguist examined the draft and an expert produced a final reverse translation of that version. The main co-researchers proposed final modifications of that version. Twenty-one users indicated that the wording of the final "Au revoir arthrose" version was clear. The test-retest reliability was acceptable for the main elements of the "Au revoir arthrose" journal. The process's five rigorous steps enabled the creation of a valid French-Canadian version of the "Au revoir arthrose" tool. On average, the French-Canadian version of the "Au revoir arthrose" tool has moderate test-retest reliability for all of its elements. This tool can prove to be relevant for people suffering from osteoarthritis of the hip or knee, motivating them to be physically active, and for the health professionals who care for them.
本文的目的是对“OA 走开”工具进行法裔加拿大人版本的翻译,并评估其内容的有效性以及重测信度。“OA 走开”是一个定制工具,用于测量髋部或膝部骨关节炎患者的各种症状、这些症状的影响以及身体活动情况,以改善自我护理并帮助他们积极进行身体活动。采用了瓦勒兰德的跨文化验证方法。首先,专业翻译人员和康复专业人员对“OA 走开”工具进行了平行反向翻译。然后,一个专家委员会审查了翻译版本,并创建了“告别骨关节炎”工具的第一份实验草案。该草案由第二个专家委员会进行评估和修改。三名膝部骨关节炎患者随后对该版本进行了评估。最后,一名语言学家审查了草案,一名专家对该版本进行了最终反向翻译。主要共同研究人员对该版本提出了最终修改意见。21 名用户表示最终的“告别骨关节炎”版本措辞清晰。“告别骨关节炎”日志主要内容的重测信度是可以接受的。该过程的五个严格步骤促成了一个有效的法裔加拿大人版本的“告别骨关节炎”工具的创建。平均而言,“告别骨关节炎”工具的法裔加拿大人版本所有要素的重测信度适中。该工具对于髋部或膝部骨关节炎患者、激励他们积极进行身体活动以及对于护理他们的健康专业人员而言可能是有意义的。