• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
[Not Available].[无可用内容]。
Physiother Can. 2017;69(1):20-29. doi: 10.3138/ptc.2015-80F.
2
[Not Available].[无可用内容]
Physiother Can. 2019 Summer;71(3):222-230. doi: 10.3138/ptc.2018-44.f.
3
[Not Available].[无可用内容]
Physiother Can. 2022 Jan 1;74(1):15-24. doi: 10.3138/ptc-2019-0104. Epub 2021 Mar 2.
4
[Not Available].[无可用内容]
Physiother Can. 2019 Winter;71(1):1-10. doi: 10.3138/ptc.2017-49.f.
5
[French translation and validation of a short version of the Suicide Intervention Response Inventory-2 (SIRI-2-VF)].《自杀干预反应量表-2简版(SIRI-2-VF)的法语翻译与验证》
Encephale. 2018 Nov;44(5):435-445. doi: 10.1016/j.encep.2017.07.006. Epub 2017 Oct 31.
6
[Not Available].[无可用内容]。
Physiother Can. 2011 Spring;63(2):242-8. doi: 10.3138/ptc.2010-11F. Epub 2011 Apr 13.
7
[Not Available].[无可用内容]
Physiother Can. 2018 Fall;70(4):330-338. doi: 10.3138/ptc.2017-56.f.
8
[Not Available].[无可用内容]
Physiother Can. 2015 Aug;67(3):232-9. doi: 10.3138/ptc.2014-37F.
9
[Translation and validation of a French version of the Young Mania Rating Scale (YMRS)].《青年躁狂评定量表(YMRS)法语版的翻译与验证》
Encephale. 2003 Nov-Dec;29(6):499-505.
10
French-Canadian Adaptation and Validation of the Swiss Spinal Stenosis Questionnaire for Patients With Lumbar Spinal Stenosis.《腰椎管狭窄症患者瑞士脊柱狭窄问卷的加拿大法语适应性和验证》。
Spine (Phila Pa 1976). 2019 Apr 15;44(8):E487-E493. doi: 10.1097/BRS.0000000000002896.

引用本文的文献

1
[Not Available].[无可用内容]
Physiother Can. 2022 Jan 1;74(1):15-24. doi: 10.3138/ptc-2019-0104. Epub 2021 Mar 2.
2
[Not Available].[无可用内容]
Physiother Can. 2019 Summer;71(3):222-230. doi: 10.3138/ptc.2018-44.f.
3
[Not Available].[无可用内容]
Physiother Can. 2019 Winter;71(1):1-10. doi: 10.3138/ptc.2017-49.f.

本文引用的文献

1
[Not Available].[无可用内容]
Physiother Can. 2015 Aug;67(3):232-9. doi: 10.3138/ptc.2014-37F.
2
Evaluation of the endorsement of the preferred reporting items for systematic reviews and meta-analysis (PRISMA) statement on the quality of published systematic review and meta-analyses.评价发表的系统评价和荟萃分析的质量对首选报告项目的系统评价和荟萃分析 (PRISMA) 声明的认可。
PLoS One. 2013 Dec 26;8(12):e83138. doi: 10.1371/journal.pone.0083138. eCollection 2013.
3
Reporting and methodological quality of systematic reviews in the orthopaedic literature.骨科文献中系统评价的报告和方法学质量。
J Bone Joint Surg Am. 2013 Jun 5;95(11):e771-7. doi: 10.2106/JBJS.L.00597.
4
Systematic reviews explained: AMSTAR-how to tell the good from the bad and the ugly.系统评价解读:AMSTAR——如何区分优劣与糟粕。
Oral Health Dent Manag. 2013 Mar;12(1):9-16.
5
Reliability and External Validity of AMSTAR in Assessing Quality of TCM Systematic Reviews.AMSTAR 在评价中医系统评价质量中的可靠性和外部有效性。
Evid Based Complement Alternat Med. 2012;2012:732195. doi: 10.1155/2012/732195. Epub 2012 Feb 16.
6
[Not Available].[无可用内容]。
Physiother Can. 2011 Spring;63(2):249-55. doi: 10.3138/ptc.2010-12F. Epub 2011 Apr 13.
7
[Not Available].[无可用内容]。
Physiother Can. 2011 Spring;63(2):242-8. doi: 10.3138/ptc.2010-11F. Epub 2011 Apr 13.
8
From Systematic Reviews to Clinical Recommendations for Evidence-Based Health Care: Validation of Revised Assessment of Multiple Systematic Reviews (R-AMSTAR) for Grading of Clinical Relevance.从系统评价到基于证据的医疗保健的临床建议:修订的多个系统评价评估(R-AMSTAR)对临床相关性分级的验证
Open Dent J. 2010 Jul 16;4:84-91. doi: 10.2174/1874210601004020084.
9
Development of the AGREE II, part 1: performance, usefulness and areas for improvement.AGREE II 的发展,第 1 部分:表现、有用性和改进领域。
CMAJ. 2010 Jul 13;182(10):1045-52. doi: 10.1503/cmaj.091714. Epub 2010 May 31.
10
A systematic evaluation of the quality of meta-analyses in endodontics.系统评价牙髓病学中荟萃分析的质量。
J Endod. 2010 Apr;36(4):602-8. doi: 10.1016/j.joen.2009.12.019. Epub 2010 Feb 21.

[无可用内容]。

[Not Available].

作者信息

Brosseau Lucie, Laroche Chantal, Guitard Paulette, King Judy, Poitras Stéphane, Casimiro Lynn, Barette Julie Alexandra, Cardinal Dominique, Cavallo Sabrina, Laferrière Lucie, Martini Rose, Champoux Nicholas, Taverne Jennifer, Paquette Chanyque, Tremblay Sébastien, Sutton Ann, Galipeau Roseline, Tourigny Jocelyne, Toupin-April Karine, Loew Laurianne, Demers Catrine, Sauvé-Schenk Katrine, Paquet Nicole, Savard Jacinthe, Lagacé Josée, Pharand Denyse, Vaillancourt Véronique

机构信息

Programme de physiothérapie.

Programmes d'audiologie et d'orthophonie.

出版信息

Physiother Can. 2017;69(1):20-29. doi: 10.3138/ptc.2015-80F.

DOI:10.3138/ptc.2015-80F
PMID:28154441
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5280047/
Abstract

The primary objective was to produce a French-Canadian translation of AMSTAR (a measurement tool to assess systematic reviews) and to examine the validity of the translation's contents. The secondary and tertiary objectives were to assess the inter-rater reliability and factorial construct validity of this French-Canadian version of AMSTAR. A modified approach to Vallerand's methodology (1989) for cross-cultural validation was used. First, a parallel back-translation of AMSTAR was performed, by both professionals and future professionals. Next, a first committee of experts (P1) examined the translations to create a first draft of the French-Canadian version of the AMSTAR tool. This draft was then evaluated and modified by a second committee of experts (P2). Following that, 18 future professionals (master's students in physiotherapy) rated this second draft of the instrument for clarity using a seven-point scale (1: very clear; 7: very ambiguous). Lastly, the principal co-investigators then reviewed the problematic elements and proposed final changes. Four independent raters used this French-Canadian version of AMSTAR to assess 20 systematic reviews that were published in French after the year 2000. An intraclass correlation coefficient (ICC) and kappa coefficient were calculated to measure the tool's inter-rater reliability. A Cronbach's alpha coefficient was also calculated to measure internal consistency. In addition, factor analysis was used to evaluate construct validity in order to determine the number of dimensions. The statements on the final version of the AMSTAR tool received an average ambiguity rating of between 1.0 and 1.4. No statement received an average rating below 1.4, which indicates a high level of clarity. Inter-rater reliability (=4) for the instrument's total score was moderate, with an intraclass correlation coefficient of 0.61 (95% confidence interval [CI]: 0.29, 0.97). Inter-rater reliability for 82% of the individual items was good, according to the kappa values obtained. Internal consistency was excellent, with a Cronbach's alpha coefficient of 0.91 (95% CI: 0.83, 0.99). The French-Canadian version of AMSTAR is a unidimensional tool, as confirmed by factor analysis and community values greater than 0.30. A valid French-Canadian version of AMSTAR was created using this rigorous five-step process. This version is unidimensional, with moderate inter-rater reliability for the elements overall, and with excellent internal consistency. This tool could be valuable to French-Canadian professionals and researchers, and could also be of interest to the international Francophone community.

摘要

主要目标是制作AMSTAR(一种用于评估系统评价的测量工具)的法裔加拿大人版本,并检验该翻译内容的有效性。次要和第三目标是评估此AMSTAR法裔加拿大人版本的评分者间信度和因子结构效度。采用了一种对瓦勒兰德(1989年)跨文化验证方法的改进方法。首先,由专业人员和未来的专业人员对AMSTAR进行平行回译。接下来,第一组专家委员会(P1)审查这些翻译内容,以创建AMSTAR工具法裔加拿大人版本的初稿。然后,第二组专家委员会(P2)对该初稿进行评估和修改。在此之后,18名未来的专业人员(物理治疗专业硕士生)使用七点量表(1:非常清晰;7:非常模糊)对该工具的第二稿的清晰度进行评分。最后,主要共同研究者审查了有问题的部分并提出最终修改意见。四名独立评分者使用这个AMSTAR法裔加拿大人版本来评估20篇2000年后发表的法语系统评价。计算组内相关系数(ICC)和kappa系数来衡量该工具的评分者间信度。还计算了克朗巴哈系数来衡量内部一致性。此外,使用因子分析来评估结构效度,以确定维度数量。AMSTAR工具最终版本中的陈述平均模糊度评分为1.0至1.4。没有陈述的平均评分低于1.4,这表明清晰度很高。该工具总分的评分者间信度(=4)中等,组内相关系数为0.61(95%置信区间[CI]:0.29,0.97)。根据获得的kappa值,82%的单个项目的评分者间信度良好。内部一致性极佳,克朗巴哈系数为0.91(95%CI:0.83,0.99)。因子分析和大于0.30的共同度值证实,AMSTAR的法裔加拿大人版本是一个单维工具。通过这一严格的五步流程创建了一个有效的AMSTAR法裔加拿大人版本。这个版本是单维的,整体要素的评分者间信度中等,内部一致性极佳。这个工具可能对法裔加拿大人专业人员和研究人员有价值,也可能引起国际法语社区的兴趣。