Abbaspoor Zahra, Moghaddam-Banaem Lida, Ronaghi Shabnam, Dencker Anna
Department of Midwifery, Reproductive Health Promotion Research Center, Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences, Ahvaz, Iran.
Faculty of Medical Sciences, Department of Midwifery and Reproductive Health, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran.
Iran J Nurs Midwifery Res. 2019 Jul-Aug;24(4):296-300. doi: 10.4103/ijnmr.IJNMR_103_18.
A standardized method to measure and quantify women's birth experiences is required to study satisfaction of childbirth care. Therefore, this study aimed to translate and culturally adapt the Childbirth Experience Questionnaire (CEQ) for use in Iran.
This was a cross-sectional study including 203 women who attended 2 hospitals and 2 health centers and met the inclusion criteria in Ahvaz city, between February 2013 and June 2014. After forward and backward translation of the Swedish CEQ into Persian language, content validity was assessed by an expert panel. Scale reliability (internal consistency and test-retest reliability) was assessed with respect to the psychometric properties of the scale.
Minor cultural differences were identified and resolved during the translation process. One item was excluded. The intraclass correlation coefficient ranging from 0.63 to 0.90 was satisfactory.
The Persian version of the CEQ appears to be valid and reliable; hence, it can be an effective tool in designing childbirth experience interventions and also childbirth care and education interventions for the promotion of positive childbirth experience in Iranian women.
研究分娩护理满意度需要一种标准化的方法来测量和量化女性的分娩经历。因此,本研究旨在翻译并在文化上调整分娩体验问卷(CEQ)以用于伊朗。
这是一项横断面研究,纳入了203名在2013年2月至2014年6月期间就诊于阿瓦士市2家医院和2家健康中心且符合纳入标准的女性。在将瑞典语的CEQ进行正向和反向翻译为波斯语后,由一个专家小组评估内容效度。根据量表的心理测量特性评估量表信度(内部一致性和重测信度)。
在翻译过程中识别并解决了一些微小的文化差异。排除了一个条目。组内相关系数在0.63至0.90之间,令人满意。
CEQ的波斯语版本似乎有效且可靠;因此,它可以成为设计分娩体验干预措施以及分娩护理和教育干预措施的有效工具,以促进伊朗女性获得积极的分娩体验。