• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Neural machine translation of clinical texts between long distance languages.长距离语言之间的临床文本的神经机器翻译。
J Am Med Inform Assoc. 2019 Dec 1;26(12):1478-1487. doi: 10.1093/jamia/ocz110.
2
SNOMED CT in a language isolate: an algorithm for a semiautomatic translation.一种孤立语言中的医学系统命名法(SNOMED CT):一种半自动翻译算法
BMC Med Inform Decis Mak. 2015;15 Suppl 2(Suppl 2):S5. doi: 10.1186/1472-6947-15-S2-S5. Epub 2015 Jun 15.
3
Comparison of Three English-to-Dutch Machine Translations of SNOMED CT Procedures.SNOMED CT 程序的三种英荷机器翻译比较。
Stud Health Technol Inform. 2017;245:848-852.
4
Acquisition of Character Translation Rules for Supporting SNOMED CT Localizations.获取支持SNOMED CT本地化的字符翻译规则。
Stud Health Technol Inform. 2015;210:597-601.
5
Pseudotext Injection and Advance Filtering of Low-Resource Corpus for Neural Machine Translation.用于神经机器翻译的低资源语料库的伪文本注入与预过滤
Comput Intell Neurosci. 2021 Apr 11;2021:6682385. doi: 10.1155/2021/6682385. eCollection 2021.
6
Machine Translation System Using Deep Learning for English to Urdu.基于深度学习的英语到乌尔都语机器翻译系统。
Comput Intell Neurosci. 2022 Jan 3;2022:7873012. doi: 10.1155/2022/7873012. eCollection 2022.
7
Machine translation of standardised medical terminology using natural language processing: A scoping review.基于自然语言处理的标准化医学术语机器翻译:范围综述。
N Biotechnol. 2023 Nov 25;77:120-129. doi: 10.1016/j.nbt.2023.08.004. Epub 2023 Aug 29.
8
Scaling neural machine translation to 200 languages.将神经机器翻译扩展到 200 种语言。
Nature. 2024 Jun;630(8018):841-846. doi: 10.1038/s41586-024-07335-x. Epub 2024 Jun 5.
9
Semantic interoperation and electronic health records: context sensitive mapping from SNOMED CT to ICD-10.语义互操作性与电子健康记录:从SNOMED CT到ICD - 10的上下文敏感映射
Stud Health Technol Inform. 2013;192:603-7.
10
Machine vs. human translation of SNOMED CT terms.SNOMED CT术语的机器翻译与人工翻译对比。
Stud Health Technol Inform. 2013;192:581-4.

引用本文的文献

1
Artificial intelligence in clinical settings: a systematic review of its role in language translation and interpretation.临床环境中的人工智能:对其在语言翻译和口译中作用的系统评价
Ann Transl Med. 2024 Dec 24;12(6):117. doi: 10.21037/atm-24-162. Epub 2024 Dec 17.
2
Performance of machine translators in translating French medical research abstracts to English: A comparative study of DeepL, Google Translate, and CUBBITT.机器翻译在将法语医学研究摘要翻译成英语时的表现:DeepL、Google Translate 和 CUBBITT 的比较研究。
PLoS One. 2024 Feb 1;19(2):e0297183. doi: 10.1371/journal.pone.0297183. eCollection 2024.
3
The Use of Automated Machine Translation to Translate Figurative Language in a Clinical Setting: Analysis of a Convenience Sample of Patients Drawn From a Randomized Controlled Trial.在临床环境中使用自动机器翻译来翻译比喻性语言:对来自一项随机对照试验的便利样本患者的分析。
JMIR Ment Health. 2022 Sep 6;9(9):e39556. doi: 10.2196/39556.
4
Applications of natural language processing in ophthalmology: present and future.自然语言处理在眼科中的应用:现状与未来。
Front Med (Lausanne). 2022 Aug 8;9:906554. doi: 10.3389/fmed.2022.906554. eCollection 2022.

长距离语言之间的临床文本的神经机器翻译。

Neural machine translation of clinical texts between long distance languages.

机构信息

Faculty of Informatics, Computer Languages and Systems, Ixa Research Group, University of the Basque Country (UPV/EHU), Donostia, Spain.

出版信息

J Am Med Inform Assoc. 2019 Dec 1;26(12):1478-1487. doi: 10.1093/jamia/ocz110.

DOI:10.1093/jamia/ocz110
PMID:31334764
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC7647170/
Abstract

OBJECTIVE

To analyze techniques for machine translation of electronic health records (EHRs) between long distance languages, using Basque and Spanish as a reference. We studied distinct configurations of neural machine translation systems and used different methods to overcome the lack of a bilingual corpus of clinical texts or health records in Basque and Spanish.

MATERIALS AND METHODS

We trained recurrent neural networks on an out-of-domain corpus with different hyperparameter values. Subsequently, we used the optimal configuration to evaluate machine translation of EHR templates between Basque and Spanish, using manual translations of the Basque templates into Spanish as a standard. We successively added to the training corpus clinical resources, including a Spanish-Basque dictionary derived from resources built for the machine translation of the Spanish edition of SNOMED CT into Basque, artificial sentences in Spanish and Basque derived from frequently occurring relationships in SNOMED CT, and Spanish monolingual EHRs. Apart from calculating bilingual evaluation understudy (BLEU) values, we tested the performance in the clinical domain by human evaluation.

RESULTS

We achieved slight improvements from our reference system by tuning some hyperparameters using an out-of-domain bilingual corpus, obtaining 10.67 BLEU points for Basque-to-Spanish clinical domain translation. The inclusion of clinical terminology in Spanish and Basque and the application of the back-translation technique on monolingual EHRs significantly improved the performance, obtaining 21.59 BLEU points. This was confirmed by the human evaluation performed by 2 clinicians, ranking our machine translations close to the human translations.

DISCUSSION

We showed that, even after optimizing the hyperparameters out-of-domain, the inclusion of available resources from the clinical domain and applied methods were beneficial for the described objective, managing to obtain adequate translations of EHR templates.

CONCLUSION

We have developed a system which is able to properly translate health record templates from Basque to Spanish without making use of any bilingual corpus of clinical texts or health records.

摘要

目的

分析长距离语言间电子病历(EHR)机器翻译技术,以巴斯克语和西班牙语为例。我们研究了不同的神经机器翻译系统配置,并使用不同的方法来克服巴斯克语和西班牙语缺乏临床文本或健康记录双语语料库的问题。

材料与方法

我们在一个不同超参数值的非领域语料库上训练循环神经网络。然后,我们使用最佳配置来评估巴斯克语和西班牙语之间的 EHR 模板机器翻译,将巴斯克语模板的人工翻译作为西班牙语的标准。我们依次向训练语料库中添加临床资源,包括源自为西班牙语版 SNOMED CT 到巴斯克语机器翻译构建的资源的西班牙语-巴斯克词典、源自 SNOMED CT 中常见关系的人工西班牙语和巴斯克语句子,以及西班牙语单语 EHR。除了计算双语评估研究(BLEU)值外,我们还通过人工评估测试了临床领域的性能。

结果

我们通过使用非领域双语语料库调整一些超参数,使参考系统略有改进,为巴斯克语到西班牙语临床领域翻译获得 10.67 BLEU 分。纳入西班牙语和巴斯克语的临床术语以及在单语 EHR 上应用回译技术显著提高了性能,获得 21.59 BLEU 分。这一点得到了 2 名临床医生进行的人工评估的证实,他们将我们的机器翻译与人工翻译的排名接近。

讨论

我们表明,即使在优化非领域超参数后,纳入临床领域的可用资源和应用的方法对描述的目标仍然有益,能够获得 EHR 模板的适当翻译。

结论

我们开发了一种系统,能够在不使用任何临床文本或健康记录双语语料库的情况下,正确地将健康记录模板从巴斯克语翻译成西班牙语。