• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

在临床环境中使用自动机器翻译来翻译比喻性语言:对来自一项随机对照试验的便利样本患者的分析。

The Use of Automated Machine Translation to Translate Figurative Language in a Clinical Setting: Analysis of a Convenience Sample of Patients Drawn From a Randomized Controlled Trial.

作者信息

Tougas Hailee, Chan Steven, Shahrvini Tara, Gonzalez Alvaro, Chun Reyes Ruth, Burke Parish Michelle, Yellowlees Peter

机构信息

Department of Psychiatry and Behavioral Sciences, University of California, Davis, Sacramento, CA, United States.

Department of Psychiatry and Behavioral Sciences, Stanford University School of Medicine, Stanford, CA, United States.

出版信息

JMIR Ment Health. 2022 Sep 6;9(9):e39556. doi: 10.2196/39556.

DOI:10.2196/39556
PMID:36066959
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC9490520/
Abstract

BACKGROUND

Patients with limited English proficiency frequently receive substandard health care. Asynchronous telepsychiatry (ATP) has been established as a clinically valid method for psychiatric assessments. The addition of automated speech recognition (ASR) and automated machine translation (AMT) technologies to asynchronous telepsychiatry may be a viable artificial intelligence (AI)-language interpretation option.

OBJECTIVE

This project measures the frequency and accuracy of the translation of figurative language devices (FLDs) and patient word count per minute, in a subset of psychiatric interviews from a larger trial, as an approximation to patient speech complexity and quantity in clinical encounters that require interpretation.

METHODS

A total of 6 patients were selected from the original trial, where they had undergone 2 assessments, once by an English-speaking psychiatrist through a Spanish-speaking human interpreter and once in Spanish by a trained mental health interviewer-researcher with AI interpretation. 3 (50%) of the 6 selected patients were interviewed via videoconferencing because of the COVID-19 pandemic. Interview transcripts were created by automated speech recognition with manual corrections for transcriptional accuracy and assessment for translational accuracy of FLDs.

RESULTS

AI-interpreted interviews were found to have a significant increase in the use of FLDs and patient word count per minute. Both human and AI-interpreted FLDs were frequently translated inaccurately, however FLD translation may be more accurate on videoconferencing.

CONCLUSIONS

AI interpretation is currently not sufficiently accurate for use in clinical settings. However, this study suggests that alternatives to human interpretation are needed to circumvent modifications to patients' speech. While AI interpretation technologies are being further developed, using videoconferencing for human interpreting may be more accurate than in-person interpreting.

TRIAL REGISTRATION

ClinicalTrials.gov NCT03538860; https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03538860.

摘要

背景

英语水平有限的患者经常接受不合格的医疗服务。异步远程精神病学(ATP)已被确立为一种有效的精神病学评估临床方法。在异步远程精神病学中添加自动语音识别(ASR)和自动机器翻译(AMT)技术可能是一种可行的人工智能(AI)语言口译选项。

目的

本项目在一项更大规模试验的一部分精神病学访谈中,测量比喻性语言手段(FLD)翻译的频率和准确性以及患者每分钟的单词数量,以此作为临床会诊中患者言语复杂性和数量的近似值,这些临床会诊需要口译。

方法

从原始试验中总共选取了6名患者,他们接受了两次评估,一次是由会说英语的精神科医生通过会说西班牙语的人工口译员进行,另一次是由经过培训的心理健康访谈研究人员使用AI口译以西班牙语进行。由于新冠疫情,6名选定患者中有3名(50%)通过视频会议进行访谈。访谈记录通过自动语音识别生成,并进行人工校正以确保转录准确性,并评估FLD的翻译准确性。

结果

发现使用AI口译的访谈中FLD的使用和患者每分钟的单词数量显著增加。人工和AI口译的FLD翻译经常不准确,不过在视频会议中FLD翻译可能更准确。

结论

目前AI口译在临床环境中的准确性还不够。然而,本研究表明需要人工口译的替代方案来避免对患者言语的修改。在进一步开发AI口译技术的同时,使用视频会议进行人工口译可能比面对面口译更准确。

试验注册

ClinicalTrials.gov NCT03538860;https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03538860

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d782/9490520/27cadffecbe3/mental_v9i9e39556_fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d782/9490520/27cadffecbe3/mental_v9i9e39556_fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d782/9490520/27cadffecbe3/mental_v9i9e39556_fig1.jpg

相似文献

1
The Use of Automated Machine Translation to Translate Figurative Language in a Clinical Setting: Analysis of a Convenience Sample of Patients Drawn From a Randomized Controlled Trial.在临床环境中使用自动机器翻译来翻译比喻性语言:对来自一项随机对照试验的便利样本患者的分析。
JMIR Ment Health. 2022 Sep 6;9(9):e39556. doi: 10.2196/39556.
2
Clinical Outcomes of Asynchronous Versus Synchronous Telepsychiatry in Primary Care: Randomized Controlled Trial.异步与同步远程精神病学在初级保健中的临床结局:随机对照试验。
J Med Internet Res. 2021 Jul 20;23(7):e24047. doi: 10.2196/24047.
3
Engagement With a Health Information Technology-Augmented Self-Management Support Program in a Population With Limited English Proficiency: Observational Study.在英语水平有限的人群中使用健康信息技术增强的自我管理支持计划进行互动:观察性研究。
JMIR Mhealth Uhealth. 2021 May 11;9(5):e24520. doi: 10.2196/24520.
4
Transcultural psychiatry made simple--asynchronous telepsychiatry as an approach to providing culturally relevant care.跨文化精神病学简明教程——异步远程精神病学作为提供文化相关关怀的一种方法。
Telemed J E Health. 2013 Apr;19(4):259-64. doi: 10.1089/tmj.2012.0077. Epub 2013 Mar 1.
5
Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study.评估翻译技术在应急响应通信中的实用性:一项基于场景的研究。
JMIR Public Health Surveill. 2019 Jan 28;5(1):e11171. doi: 10.2196/11171.
6
Machine vs. Radiologist-Based Translations of RadLex: Implications for Multi-language Report Interoperability.机器翻译与放射科医生翻译 RadLex 之比较:对多语言报告互操作性的影响。
J Digit Imaging. 2022 Jun;35(3):660-665. doi: 10.1007/s10278-022-00597-9. Epub 2022 Feb 15.
7
Performance of a new speech translation device in translating verbal recommendations of medication action plans for patients with diabetes.一种新型语音翻译设备在为糖尿病患者翻译药物治疗计划口头建议方面的性能。
J Diabetes Sci Technol. 2012 Jul 1;6(4):927-37. doi: 10.1177/193229681200600426.
8
Effect of Telephone vs Video Interpretation on Parent Comprehension, Communication, and Utilization in the Pediatric Emergency Department: A Randomized Clinical Trial.电话口译与视频口译对儿科急诊科家长理解、沟通及利用率的影响:一项随机临床试验
JAMA Pediatr. 2015 Dec;169(12):1117-25. doi: 10.1001/jamapediatrics.2015.2630.
9
Automated translation accurately translates recorded pediatric neurosurgery clinic conversations between Spanish and English.自动化翻译准确地将西班牙语和英语记录的儿科神经外科临床对话进行翻译。
Neurosurg Rev. 2024 May 10;47(1):210. doi: 10.1007/s10143-024-02441-w.
10
Using HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act)-Compliant Transcription Services for Virtual Psychiatric Interviews: Pilot Comparison Study.将符合《健康保险流通与责任法案》(HIPAA)的转录服务用于虚拟精神科访谈:试点比较研究
JMIR Ment Health. 2023 Oct 31;10:e48517. doi: 10.2196/48517.

引用本文的文献

1
Telehealth and Pharmacotherapy: The Role of Synchronous and Novel Asynchronous Digital Health Tools in Psychiatry.远程医疗与药物治疗:同步及新型异步数字健康工具在精神病学中的作用。
Pharmaceut Med. 2025 Aug 25. doi: 10.1007/s40290-025-00579-6.
2
Artificial intelligence in clinical settings: a systematic review of its role in language translation and interpretation.临床环境中的人工智能:对其在语言翻译和口译中作用的系统评价
Ann Transl Med. 2024 Dec 24;12(6):117. doi: 10.21037/atm-24-162. Epub 2024 Dec 17.
3
Asynchronous Technologies in Mental Health Care and Education.

本文引用的文献

1
Rethinking Interpreter Functions in Mental Health Services.重新思考心理健康服务中的口译员功能。
Psychiatr Serv. 2021 Mar 1;72(3):353-357. doi: 10.1176/appi.ps.202000085. Epub 2020 Sep 29.
2
Rapid Conversion of an Outpatient Psychiatric Clinic to a 100% Virtual Telepsychiatry Clinic in Response to COVID-19.在 COVID-19 大流行期间,迅速将一家门诊精神科诊所转变为 100%虚拟的远程精神病诊所。
Psychiatr Serv. 2020 Jul 1;71(7):749-752. doi: 10.1176/appi.ps.202000230. Epub 2020 May 28.
3
Asynchronous telepsychiatry: A systematic review.
心理健康护理与教育中的异步技术
Curr Treat Options Psychiatry. 2023 May 4:1-13. doi: 10.1007/s40501-023-00286-6.
异步远程精神病学:系统评价。
J Telemed Telecare. 2021 Apr;27(3):137-145. doi: 10.1177/1357633X19867189. Epub 2019 Jul 29.
4
Neural machine translation of clinical texts between long distance languages.长距离语言之间的临床文本的神经机器翻译。
J Am Med Inform Assoc. 2019 Dec 1;26(12):1478-1487. doi: 10.1093/jamia/ocz110.
5
Appropriate use of medical interpreters.医学口译员的合理使用。
Am Fam Physician. 2014 Oct 1;90(7):476-80.
6
Not just "getting by": factors influencing providers' choice of interpreters.不仅仅是“勉强应付”:影响医疗服务提供者选择口译员的因素。
J Gen Intern Med. 2015 Jan;30(1):75-82. doi: 10.1007/s11606-014-3066-8. Epub 2014 Oct 23.
7
Application of statistical machine translation to public health information: a feasibility study.统计机器翻译在公共卫生信息中的应用:一项可行性研究。
J Am Med Inform Assoc. 2011 Jul-Aug;18(4):473-8. doi: 10.1136/amiajnl-2011-000176. Epub 2011 Apr 15.
8
Impact of patient language proficiency and interpreter service use on the quality of psychiatric care: a systematic review.患者语言熟练程度和口译服务使用对精神科护理质量的影响:系统评价。
Psychiatr Serv. 2010 Aug;61(8):765-73. doi: 10.1176/ps.2010.61.8.765.
9
Limited English proficiency as a barrier to mental health service use: a study of Latino and Asian immigrants with psychiatric disorders.英语水平有限是阻碍心理健康服务使用的一个因素:一项针对有精神障碍的拉丁裔和亚裔移民的研究。
J Psychiatr Res. 2011 Jan;45(1):104-10. doi: 10.1016/j.jpsychires.2010.04.031. Epub 2010 May 26.
10
Providing high-quality care for limited English proficient patients: the importance of language concordance and interpreter use.为英语水平有限的患者提供高质量护理:语言一致性和使用口译员的重要性。
J Gen Intern Med. 2007 Nov;22 Suppl 2(Suppl 2):324-30. doi: 10.1007/s11606-007-0340-z.