Shajrawi Abedalmajeed, Khalil Heba, Al-Smadi Ahmed Mohammad, Al Dweik Ghadeer, Slater Paul
Faculty of Nursing, Applied Science Private University, Amman, Jordan.
Faculty of Health Sciences, American University of Madaba, Amman, Jordan.
Int J Nurs Pract. 2020 Aug;26(4):e12827. doi: 10.1111/ijn.12827. Epub 2020 Feb 20.
The aim of this study is to cross-culturally translate and adapt the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire into Arabic and subsequently evaluate the psychometric properties of that translation in a population of Arabic patients.
The original English version of the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire was translated into Arabic following a process recommended by the World Health Organization. A convenience sample consisting of 268 Jordanian patients with coronary heart disease was recruited from a university-affiliated hospital in Amman, Jordan. Data were collected from October 2018 to March 2019. The factor structure, face and content validities, and internal consistency of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire (A-CSEQ) were evaluated.
The factor structure analysis supported a three-factor high-order structure of the A-CSEQ. Face validity showed that the language used, style, and format were clear. The content validity demonstrated a very good content validity index. The reliability was good with ranging from 0.89 to 0.93 for all questionnaire subscales.
The A-CSEQ is a valid and reliable instrument to assess the cardiac self-efficacy of Arabic patients diagnosed with coronary heart disease. Further assessment of the psychometric properties of the A-CSEQ with different cardiac problems is now recommended.
本研究旨在对《心脏自我效能问卷》进行跨文化翻译并改编为阿拉伯语版本,随后在阿拉伯患者群体中评估该翻译版本的心理测量学特性。
按照世界卫生组织推荐的流程,将《心脏自我效能问卷》的原始英文版本翻译成阿拉伯语。从约旦安曼一家大学附属医院招募了由268名约旦冠心病患者组成的便利样本。数据收集时间为2018年10月至2019年3月。对阿拉伯语《心脏自我效能问卷》(A-CSEQ)的因子结构、表面效度和内容效度以及内部一致性进行了评估。
因子结构分析支持A-CSEQ的三因素高阶结构。表面效度表明所使用的语言、风格和格式清晰明了。内容效度显示出非常好的内容效度指数。所有问卷子量表的信度良好,范围在0.89至0.93之间。
A-CSEQ是评估被诊断为冠心病的阿拉伯患者心脏自我效能的有效且可靠的工具。现在建议进一步评估A-CSEQ在不同心脏问题中的心理测量学特性。