• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

俄罗斯蓝猫揭示了语言影响颜色识别的局限性。

Russian blues reveal the limits of language influencing colour discrimination.

机构信息

School of Psychology, University of Aberdeen, William Guild Building, AB24 3FX Aberdeen, UK.

Department of Psychology, Liverpool Hope University, Hope Park L16 9JD, UK.

出版信息

Cognition. 2020 Aug;201:104281. doi: 10.1016/j.cognition.2020.104281. Epub 2020 Apr 7.

DOI:10.1016/j.cognition.2020.104281
PMID:32276236
Abstract

Chromatic stimuli across a boundary of basic colour categories (BCCs; e.g. blue and green) are discriminated faster than colorimetrically equidistant colours within a given category. Russian has two BCCs for blue, sinij 'dark blue' and goluboj 'light blue'. These language-specific BCCs were reported to enable native Russian speakers to discriminate cross-boundary dark and light blues faster than English speakers (Winawer et al., 2007, PNAS, 4, 7780-7785). We re-evaluated this finding in two experiments that employed identical tasks as in the cited study. In Experiment 1, Russian and English speakers categorised colours as sinij/goluboj or dark blue/light blue respectively; this was followed by a colour discrimination task. In Experiment 2, Russian speakers initially performed the discrimination task on sinij/goluboj and goluboj/zelënyj 'green' sets. They then categorised these colours in three frequency contexts with each stimulus presented: (i) an equal number of times (unbiased); more frequent (ii) either sinij or goluboj; (iii) either goluboj or zelënyj. We observed a boundary response speed advantage for goluboj/zelënyj but not for sinij/goluboj. The frequency bias affected only the sinij/goluboj boundary such that in a lighter context, the boundary shifted towards lighter shades, and vice versa. Contrary to previous research, our results show that in Russian, stimulus discrimination at the lightness-defined blue BCC boundary is not reflected in processing speed. The sinij/goluboj boundary did have a sharper categorical transition than the dark blue/light blue boundary, but it was also affected by frequency and order biases, demonstrating that "Russian blues" are less well-structured than previously thought.

摘要

跨基本颜色类别边界(BCC;例如蓝色和绿色)的色度刺激比给定类别内的等距颜色更快被区分。俄语有两个 BCC 来表示蓝色,sinij“深蓝色”和goluboj“浅蓝色”。据报道,这些特定于语言的 BCC 使俄罗斯母语者能够比英语母语者更快地区分跨边界的深和浅蓝色(Winawer 等人,2007 年,PNAS,4,7780-7785)。我们在两个实验中重新评估了这一发现,这些实验采用了与引用研究中相同的任务。在实验 1 中,俄罗斯语和英语使用者将颜色归类为 sinij/goluboj 或深蓝色/浅蓝色;然后进行颜色辨别任务。在实验 2 中,俄罗斯语使用者首先在 sinij/goluboj 和 goluboj/zelënyj“绿色”组上执行辨别任务。然后,他们在三个频率上下文下对这些颜色进行分类,每个刺激呈现一次:(i)均等次数(无偏差);更频繁的(ii)sinij 或 goluboj;(iii)goluboj 或 zelënyj。我们观察到 goluboj/zelënyj 的边界响应速度优势,但 sinij/goluboj 则没有。频率偏差仅影响 sinij/goluboj 边界,使得在更亮的背景下,边界向更浅的色调移动,反之亦然。与先前的研究相反,我们的结果表明,在俄语中,亮度定义的蓝色 BCC 边界处的刺激辨别并未反映在处理速度中。sinij/goluboj 边界确实比深蓝色/浅蓝色边界具有更尖锐的类别过渡,但它也受到频率和顺序偏差的影响,这表明“俄罗斯蓝色”不如以前认为的那样结构化。

相似文献

1
Russian blues reveal the limits of language influencing colour discrimination.俄罗斯蓝猫揭示了语言影响颜色识别的局限性。
Cognition. 2020 Aug;201:104281. doi: 10.1016/j.cognition.2020.104281. Epub 2020 Apr 7.
2
A developmental study of the acquisition of Russian colour terms.一项关于俄语颜色词习得的发展性研究。
J Child Lang. 1998 Jun;25(2):395-417. doi: 10.1017/s0305000998003468.
3
Russian blues reveal effects of language on color discrimination.俄罗斯蓝猫揭示了语言对颜色辨别的影响。
Proc Natl Acad Sci U S A. 2007 May 8;104(19):7780-5. doi: 10.1073/pnas.0701644104. Epub 2007 Apr 30.
4
Acquisition of colour categories through learning: Differences between hue and lightness.通过学习获得颜色类别:色调和明度的差异。
Cognition. 2024 Jan;242:105657. doi: 10.1016/j.cognition.2023.105657. Epub 2023 Nov 17.
5
A cross-cultural study of colour grouping: evidence for weak linguistic relativity.一项关于颜色分组的跨文化研究:支持弱语言相对论的证据。
Br J Psychol. 1997 Aug;88 ( Pt 3):493-517. doi: 10.1111/j.2044-8295.1997.tb02653.x.
6
Language and Color Perception: Evidence From Mongolian and Chinese Speakers.语言与颜色感知:来自蒙古族和汉族使用者的证据。
Front Psychol. 2019 Mar 14;10:551. doi: 10.3389/fpsyg.2019.00551. eCollection 2019.
7
Language suppression effects on the categorical perception of colour as evidenced through ERPs.语言抑制效应对颜色范畴知觉的影响:来自 ERP 的证据。
Biol Psychol. 2010 Sep;85(1):45-52. doi: 10.1016/j.biopsycho.2010.05.001. Epub 2010 May 11.
8
Native Language Promotes Access to Visual Consciousness.母语促进视觉意识的获取。
Psychol Sci. 2018 Nov;29(11):1757-1772. doi: 10.1177/0956797618782181. Epub 2018 Sep 24.
9
Blue-green color categorization in Mandarin-English speakers.说普通话和英语的人的蓝绿色分类
J Opt Soc Am A Opt Image Sci Vis. 2012 Feb 1;29(2):A102-7. doi: 10.1364/JOSAA.29.00A102.
10
Basic Color Terms (BCTs) and Categories (BCCs) in Three Dialects of the Spanish Language: Interaction Between Cultural and Universal Factors.西班牙语三种方言中的基本颜色词(BCTs)和类别(BCCs):文化因素与普遍因素的相互作用
Front Psychol. 2018 May 18;9:761. doi: 10.3389/fpsyg.2018.00761. eCollection 2018.

引用本文的文献

1
Division and spreading of attention across color.注意在颜色上的划分和分散。
Cereb Cortex. 2024 Jun 4;34(6). doi: 10.1093/cercor/bhae240.
2
Contingent capture by color is sensitive to categorical color perception.颜色的偶然性捕获对类别颜色感知敏感。
Atten Percept Psychophys. 2024 Jan;86(1):36-48. doi: 10.3758/s13414-023-02806-1. Epub 2023 Nov 20.
3
Florence "blues" are clothed in triple basic terms.佛罗伦萨“蓝调”有着三重基本内涵。
Iperception. 2022 Oct 3;13(5):20416695221124964. doi: 10.1177/20416695221124964. eCollection 2022 Sep-Oct.
4
In the eye of the beholder: Is color classification consistent among human observers?在旁观者眼中:人类观察者之间的颜色分类是否一致?
Ecol Evol. 2021 Sep 14;11(20):13875-13883. doi: 10.1002/ece3.8093. eCollection 2021 Oct.
5
Ensemble coding of color and luminance contrast.颜色和亮度对比度的集成编码。
Atten Percept Psychophys. 2021 Apr;83(3):911-924. doi: 10.3758/s13414-020-02136-6. Epub 2020 Oct 6.