Department of Psychiatry, College of Medicine, Ewha Womans University, Seoul, Korea.
Department of Preventive Medicine, University of Ulsan College of Medicine, 88 Olympicro-43gil, Songpa-gu, Seoul, 05505, Korea.
Sci Rep. 2020 Oct 12;10(1):16979. doi: 10.1038/s41598-020-74119-4.
South Korea has one of the highest suicide rates among countries. However, the prevalence of depression in South Korea has been reported to be much lower than in other countries. The current study aims to estimate the prevalence of major depressive disorder using a large representative sample of the South Korean population. The prevalence of depression in a sampled population of one million individuals increased from 2.8% in 2002 to 5.3% in 2013; it was found to increase with the age of the population, and was higher in females than in males for most age groups. A Cox's proportional hazard model showed that suicide risk was significantly higher in people with depression (hazard ratio [HR] 3.79, 95% CI 3.14-4.58) than those without depression. It was also significantly higher in older people (HR 1.52, 95% CI 1.36-1.70) than in younger people, and in males (HR 2.45, 95% CI 2.02-2.96) than in females. Furthermore, higher income groups were at lower suicide risk as compared to lower income groups (HR 0.88, 95% CI 0.80-0.95). This study using the large representative sample data provided evidence that increased prevalence of depression contributed to the increased risk of suicide in South Korea during the recent decade.
韩国是世界上自杀率最高的国家之一。然而,据报道,韩国的抑郁症患病率比其他国家低得多。本研究旨在使用韩国代表性的大样本人群来评估重性抑郁障碍的患病率。在一个抽样的 100 万人群中,抑郁的患病率从 2002 年的 2.8%增加到 2013 年的 5.3%;研究发现,患病率随年龄增长而增加,在大多数年龄组中,女性高于男性。Cox 比例风险模型显示,与无抑郁的人相比,抑郁者自杀的风险显著更高(危险比[HR]3.79,95%可信区间[CI]3.14-4.58)。与年轻人相比,老年人(HR 1.52,95%CI 1.36-1.70)和男性(HR 2.45,95%CI 2.02-2.96)的自杀风险也显著更高。此外,与低收入组相比,高收入组自杀风险较低(HR 0.88,95%CI 0.80-0.95)。本研究使用大样本代表性数据提供了证据,表明近年来,抑郁患病率的增加导致了韩国自杀风险的增加。