Suppr超能文献

《嬉戏性测试的西班牙语文化适应性及评分者间信度》

Spanish Cultural Adaptation and Inter-Rater Reliability of the Test of Playfulness.

作者信息

Serrada-Tejeda Sergio, Santos-Del-Riego Sergio, Bundy Anita, Pérez-de-Heredia-Torres Marta

机构信息

Department of Physical Therapy, Occupational Therapy, Rehabilitation and Physical Medicine, Rey Juan Carlos University. Avenida de Atenas s/n. CP.28922, Alcorcón, Madrid, Spain.

Department of Physical Therapy, Medicine and Biomedical Sciences, Universidade da Coruña, A Coruña, Spain.

出版信息

Phys Occup Ther Pediatr. 2021;41(5):555-565. doi: 10.1080/01942638.2021.1881199. Epub 2021 Feb 8.

Abstract

AIM

To adapt the Test of Playfulness (ToP) to the Spanish context (culturally and linguistically) and analyze the inter-rater reliability of the translated version.

METHODS

Following a specific methodology for cultural adaptation, direct and back translations were carried out, together with cognitive interviews with pediatric occupational therapists, to analyze the comprehensibility of the translated version. The resulting version was analyzed by a linguistic expert to determine its grammatical and linguistic adequacy. Finally, inter-rater reliability was analyzed in a sample of typically developing children aged between 4 years old and 6 years and 11 months ( = 12).

RESULTS

Direct and back translation phases showed a good conceptual equivalence with the original version. The cognitive interviews enabled the identification of difficulties surrounding the understanding and the terminology used in several items. The linguistic expert and the research team revision ensured that final grammatical and conceptual improvements were made. Inter-rater reliability analysis showed an almost perfect degree of agreement (0.82 ≤ κ ≤ 1.00;  < 0.001), as well as stability and a strong positive linear correlation (0.81;  < 0.001).

CONCLUSIONS

The translated version of the ToP fits the Spanish context and can be used in the clinical setting of pediatric occupational therapy in Spain.

摘要

目的

使趣味性测试(ToP)在西班牙语境(文化和语言方面)中适用,并分析翻译版本的评分者间信度。

方法

按照特定的文化适应方法,进行了直接翻译和回译,并与儿科职业治疗师进行了认知访谈,以分析翻译版本的可理解性。语言专家对最终版本进行分析,以确定其语法和语言的恰当性。最后,在4岁至6岁11个月的典型发育儿童样本(=12)中分析评分者间信度。

结果

直接翻译和回译阶段显示与原始版本具有良好的概念等效性。认知访谈能够识别出几个项目在理解和术语使用方面存在的困难。语言专家和研究团队的修订确保了最终在语法和概念上的改进。评分者间信度分析显示出几乎完美的一致性程度(0.82≤κ≤1.00;<0.001),以及稳定性和强正线性相关性(0.81;<0.001)。

结论

ToP的翻译版本适合西班牙语境,可用于西班牙儿科职业治疗的临床环境。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验