Suppr超能文献

口译介导的心理评估:三步实践(前-中-后)

[Interpreter Mediated Psychological Assessment: A Three-Step Practice (Before-During-After)].

作者信息

Burdeus-Domingo Noelia, Brisson Anick, Leanza Yvan

机构信息

laboratoire Psychologie et Cultures, École de psychologie, Faculté des sciences sociales, Université Laval ; Universidad Internacional de Valencia.

Tribunal administratif du Québec.

出版信息

Sante Ment Que. 2020 Fall;45(2):61-78.

Abstract

The need for the services of a healthcare interpreter to treat allophone patients is, today, indisputable. The scientific literature demonstrates such a need in all medical specialties. In mental health, the situation is particularly sensitive when a psychological assessment requires the services of an interpreter. Objectives To explore the best practices highlighted in the previous literature for working with an interpreter in mental health and apply them to the specific context of psychological assessments. Methods A synthesis of key research recommendations for communicating through an interpreter was conducted. Results A compilation of best practices for ensuring quality psychological assessment when working in partnership with an interpreter is provided, focusing on key issues to consider when assessing linguistically and culturally diverse patients. This compilation is organized in 3 stages: before, during and after the consultation. For example, the need to prepare for the consultation with the interpreter (briefing), the impossibility of requesting "word-for-word" interpreting (except in very special cases), and the need for a debriefing with the interpreter to complete the assessment. Discussion Mental health professionals can optimize their collaboration with interpreters in psychological assessment by applying this three-step model, which will improve cross-cultural communication.

摘要

如今,为使用非母语患者提供医疗口译服务的必要性是无可争议的。科学文献表明,所有医学专业都有这种需求。在心理健康领域,当心理评估需要口译服务时,情况尤为敏感。目标:探讨先前文献中强调的在心理健康领域与口译员合作的最佳实践,并将其应用于心理评估的具体情境。方法:对通过口译员进行沟通的关键研究建议进行综合。结果:提供了一份在与口译员合作时确保高质量心理评估的最佳实践汇编,重点关注评估语言和文化背景各异的患者时需要考虑的关键问题。这份汇编按三个阶段组织:咨询前、咨询中和咨询后。例如,需要与口译员一起为咨询做准备(情况介绍),除了非常特殊的情况外,要求“逐字”口译是不可能的,以及需要与口译员进行汇报以完成评估。讨论:心理健康专业人员可以通过应用这个三步模型来优化他们在心理评估中与口译员的合作,这将改善跨文化沟通。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验