Suppr超能文献

居家探访护士中使用口译员:口译员的经验和支持。

Interpreter use in sustained nurse home visiting: interpreter experience and support.

机构信息

Translational Research and Social Innovation (TReSI), Level 3, 1 Campbell Street, Liverpool, NSW, 2170, Australia.

School of Nursing and Midwifery, Western Sydney University, Sydney, Australia.

出版信息

BMC Health Serv Res. 2023 Feb 10;23(1):143. doi: 10.1186/s12913-023-09117-z.

Abstract

BACKGROUND

The aim of this study was to explore the experiences of healthcare interpreters working with child and family health nurses (CFHNs) in providing child and family health nursing (CFHN) services and sustained nurse home visiting (SNHV) programs to culturally and linguistically diverse (CALD) families with limited English proficiency.

METHODS

A mixed methods longitudinal research design was conducted to develop, implement and evaluate a training and practice support model for healthcare interpreters working with nurses and CALD families in providing CFHN services and SNHV programs in three major local health services in Sydney, Australia. One pre-training survey with 24 healthcare interpreters was conducted; field notes were recorded during training and implementation; and a post-implementation focus group with six healthcare interpreters was conducted. Quantitative survey data were analysed descriptively using Alchemer. The focus group was audio-recorded for transcription purposes, and this and the field notes were thematically analysed applying a socioecological framework.

RESULTS

Three themes were identified from the initial, pre-training survey: facilitate communication and delivery accurately; a bridge linking the clients and the healthcare practitioners; and make everybody feel comfortable. Practice support implementation was negatively impact by system and COVID-19 related barriers. Four themes were developed from evaluative phase of the study including: system-related issues; interpreters' challenges; working with nurses; and client session related issues.

CONCLUSION

Quality interpreting was favourably influenced by adequate time for interpreting the session including a pre- and post-briefing session with CFHNs, an appropriate mode of interpretation, allocation of female interpreters and the same interpreters with CALD mothers and clarity about interpreter role and cultural comfort. These strategies support the quality of communication and relationships in delivery of CFHN services and SNHV programs to CALD mothers with limited English proficiency.

摘要

背景

本研究旨在探讨在为英语水平有限的文化和语言多样化(CALD)家庭提供儿童和家庭健康护理(CFHN)服务和持续护士家访(SNHV)计划时,医疗口译员与儿童和家庭健康护士(CFHN)合作的经验。

方法

采用混合方法纵向研究设计,在澳大利亚悉尼的三个主要地方卫生服务机构中,为与护士和 CALD 家庭合作提供 CFHN 服务和 SNHV 计划的医疗口译员开发、实施和评估培训和实践支持模型。对 24 名医疗口译员进行了一次培训前调查;在培训和实施过程中记录现场笔记;并对六名医疗口译员进行了实施后的焦点小组讨论。使用 Alchemer 对定量调查数据进行描述性分析。焦点小组进行了录音转录,根据社会生态框架对这些录音和现场笔记进行了主题分析。

结果

从最初的、培训前的调查中确定了三个主题:准确促进沟通和交付;连接客户和医疗保健从业者的桥梁;让每个人都感到舒适。实践支持的实施受到系统和与 COVID-19 相关的障碍的负面影响。从研究的评估阶段发展出四个主题,包括:系统相关问题;口译员的挑战;与护士合作;以及客户会议相关问题。

结论

充分的口译时间有利于高质量的口译,包括与 CFHN 进行预、后简报,适当的口译模式,分配女性口译员以及与 CALD 母亲使用相同的口译员,并明确口译员的角色和文化舒适度。这些策略支持在向英语水平有限的 CALD 母亲提供 CFHN 服务和 SNHV 计划时的沟通质量和关系。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/35bf/9912582/8601ac1659c5/12913_2023_9117_Fig1_HTML.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验