• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

从国际入境人员传播预防 SARS-CoV-2:中国小汤山定点医院。

Prevention of SARS-CoV-2 transmission from international arrivals: Xiaotangshan Designated Hospital, China.

机构信息

Department of Respiratory and Critical Care Medicine, Beijing Chao-Yang Hospital, Capital Medical University, No. 5 Jingyuan Road, Shijingshan District, Beijing 100043, China.

Institute for Infectious Disease and Endemic Disease Control, Beijing Center for Disease Prevention and Control, Beijing, China.

出版信息

Bull World Health Organ. 2021 May 1;99(5):374-380. doi: 10.2471/BLT.20.265918. Epub 2021 Mar 2.

DOI:10.2471/BLT.20.265918
PMID:33958825
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8061664/
Abstract

A surge in the number of international arrivals awaiting coronavirus disease 2019 (COVID-19) screening overwhelmed health-care workers and depleted medical resources in designated hospitals in Beijing, China in March 2020. The People's Government of Beijing Municipality therefore issued a policy which required the mandatory transfer of all asymptomatic passengers arriving from a foreign country to designated quarantine hotels, and the transfer of passengers with fever or respiratory symptoms to designated hospitals. Xiaotangshan Designated Hospital, a severe acute respiratory syndrome hospital in 2003, was rapidly renovated and put into operation with the main tasks of screening and isolating symptomatic international arrivals at Beijing Capital International Airport, providing basic medical care for mild to moderate COVID-19-positive cases, and rapidly referring severe to critical COVID-19-positive cases to higher-level hospitals. During the month-long period of its operation, 2171 passengers were screened and 53 were confirmed as having COVID-19 (six severe to critical). We describe how the use of Xiaotangshan Designated Hospital in this way enabled the efficient grouping and assessment of passengers arriving from a foreign country, the provision of optimal patient care without compromising public safety and the prioritization of critically ill patients requiring life-saving treatment. The designated hospital is a successful example of the World Health Organization's recommendation to renovate existing medical infrastructures to improve the COVID-19 response capacity. The flexible design of Xiaotangshan Designated Hospital means that it can be repurposed and reopened at any time to respond to the changing pandemic conditions.

摘要

2020 年 3 月,中国北京的指定医院内,因等候新型冠状病毒疾病(COVID-19)筛查的国际入境人数激增,医疗工作者不堪重负,医疗资源消耗殆尽。因此,北京市人民政府发布政策,要求将所有从国外抵达的无症状乘客强制转移到指定的隔离酒店,并将有发热或呼吸道症状的乘客转移到指定医院。小汤山定点医院是 2003 年非典时期的一家急性呼吸综合征医院,经过快速翻修并投入使用,主要任务是对从北京首都国际机场入境的有症状的国际旅客进行筛查和隔离,为 COVID-19 阳性轻症和中度患者提供基本医疗服务,并迅速将重症和危重症 COVID-19 阳性患者转诊到上级医院。在运营的一个月期间,共筛查 2171 名乘客,确诊 53 例 COVID-19(6 例重症至危重症)。本文介绍了如何利用小汤山定点医院对入境旅客进行高效分组和评估,在不影响公共安全的情况下为患者提供最佳护理,并优先考虑需要救命治疗的重症患者。小汤山定点医院是世界卫生组织(WHO)建议翻新现有医疗基础设施以提高 COVID-19 应对能力的成功范例。小汤山定点医院的灵活设计意味着它可以随时重新用于应对不断变化的大流行情况。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bc28/8061664/7eb65708c5ab/BLT.20.265918-F2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bc28/8061664/a7205f9062ad/BLT.20.265918-F1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bc28/8061664/7eb65708c5ab/BLT.20.265918-F2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bc28/8061664/a7205f9062ad/BLT.20.265918-F1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bc28/8061664/7eb65708c5ab/BLT.20.265918-F2.jpg

相似文献

1
Prevention of SARS-CoV-2 transmission from international arrivals: Xiaotangshan Designated Hospital, China.从国际入境人员传播预防 SARS-CoV-2:中国小汤山定点医院。
Bull World Health Organ. 2021 May 1;99(5):374-380. doi: 10.2471/BLT.20.265918. Epub 2021 Mar 2.
2
Assessment of fever screening at airports in detecting domestic passengers infected with SARS-CoV-2, 2020-2022, Okinawa prefecture, Japan.2020-2022 年日本冲绳县机场对 SARS-CoV-2 感染国内旅客的发热筛查评估。
BMC Infect Dis. 2024 May 30;24(1):542. doi: 10.1186/s12879-024-09427-5.
3
Risk Assessment and Management of COVID-19 Among Travelers Arriving at Designated U.S. Airports, January 17-September 13, 2020.2020 年 1 月 17 日至 9 月 13 日,抵达美国指定机场的旅行者中 COVID-19 的风险评估和管理。
MMWR Morb Mortal Wkly Rep. 2020 Nov 13;69(45):1681-1685. doi: 10.15585/mmwr.mm6945a4.
4
Impact of international travel dynamics on domestic spread of 2019-nCoV in India: origin-based risk assessment in importation of infected travelers.国际旅行动态对 2019 年新型冠状病毒在印度国内传播的影响:基于起源的感染旅行者输入风险评估。
Global Health. 2020 May 12;16(1):45. doi: 10.1186/s12992-020-00575-2.
5
The COVID-19-designated hospitals in China: preparing for public health emergencies.中国的新冠肺炎定点医院:为应对突发公共卫生事件做好准备。
Emerg Microbes Infect. 2021 Dec;10(1):998-1001. doi: 10.1080/22221751.2021.1931467.
6
Management of COVID-19 patients in Fangcang shelter hospital: clinical practice and effectiveness analysis.方仓医院 COVID-19 患者管理:临床实践与效果分析。
Clin Respir J. 2021 Mar;15(3):280-286. doi: 10.1111/crj.13293. Epub 2020 Oct 28.
7
Laboratory preparedness for SARS-CoV-2 testing in India: Harnessing a network of Virus Research & Diagnostic Laboratories.印度针对 SARS-CoV-2 检测的实验室准备:利用病毒研究和诊断实验室网络。
Indian J Med Res. 2020;151(2 & 3):216-225. doi: 10.4103/ijmr.IJMR_594_20.
8
The first laboratory-confirmed imported infections of SARS-CoV-2 in Sudan.苏丹首次实验室确诊的输入性 SARS-CoV-2 感染。
Trans R Soc Trop Med Hyg. 2021 Jan 7;115(1):103-109. doi: 10.1093/trstmh/traa151.
9
An Effective Protocol for Management of International Arrivals at Risk in COVID-19 Pandemic: Experience From the Pre-Hospital Covid-19 Response Teams at Xi'an, China.《COVID-19 大流行期间对国际入境高风险人群的有效管理方案:来自中国西安新冠疫情院前响应团队的经验》。
Front Public Health. 2022 Mar 7;10:753640. doi: 10.3389/fpubh.2022.753640. eCollection 2022.
10
Air Evacuation of Passengers with Potential SARS-CoV-2 Infection Under the Guidelines for Appropriate Infection Control and Prevention.根据适当感染控制与预防指南对潜在感染严重急性呼吸综合征冠状病毒2的乘客进行空中转运
Osong Public Health Res Perspect. 2020 Oct;11(5):334-338. doi: 10.24171/j.phrp.2020.11.5.10.

引用本文的文献

1
International air travel-related control measures to contain the Covid-19 pandemic: A companion review to a Cochrane rapid review.为遏制新冠疫情而采取的与国际航空旅行相关的控制措施:Cochrane快速综述的配套综述
New Microbes New Infect. 2022 Nov-Dec;49:101054. doi: 10.1016/j.nmni.2022.101054. Epub 2022 Nov 25.

本文引用的文献

1
[Development and applications of makeshift emergency hospitals].[临时应急医院的开发与应用]
Zhonghua Liu Xing Bing Xue Za Zhi. 2020 Aug 10;41(8):1199-1203. doi: 10.3760/cma.j.cn112338-20200403-00510.
2
Imported COVID-19 cases pose new challenges for China.输入性新冠肺炎病例给中国带来了新的挑战。
J Infect. 2020 Jun;80(6):e43-e44. doi: 10.1016/j.jinf.2020.03.048. Epub 2020 Apr 10.
3
Fangcang shelter hospitals: a novel concept for responding to public health emergencies.方仓庇护医院:应对突发公共卫生事件的新理念。
Lancet. 2020 Apr 18;395(10232):1305-1314. doi: 10.1016/S0140-6736(20)30744-3. Epub 2020 Apr 2.
4
The Incubation Period of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) From Publicly Reported Confirmed Cases: Estimation and Application.新型冠状病毒肺炎(COVID-19)的潜伏期来自公开报告的确诊病例:估计和应用。
Ann Intern Med. 2020 May 5;172(9):577-582. doi: 10.7326/M20-0504. Epub 2020 Mar 10.
5
Characteristics of and Important Lessons From the Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Outbreak in China: Summary of a Report of 72 314 Cases From the Chinese Center for Disease Control and Prevention.中国2019年冠状病毒病(COVID-19)疫情的特征及重要经验教训:来自中国疾病预防控制中心72314例病例报告的总结
JAMA. 2020 Apr 7;323(13):1239-1242. doi: 10.1001/jama.2020.2648.
6
A familial cluster of pneumonia associated with the 2019 novel coronavirus indicating person-to-person transmission: a study of a family cluster.一个涉及 2019 年新型冠状病毒的家庭聚集性肺炎病例,提示存在人际传播:一项家庭聚集性研究。
Lancet. 2020 Feb 15;395(10223):514-523. doi: 10.1016/S0140-6736(20)30154-9. Epub 2020 Jan 24.
7
Framework for the design and operation of high-level isolation units: consensus of the European Network of Infectious Diseases.高级隔离单元的设计与运行框架:欧洲传染病网络共识
Lancet Infect Dis. 2009 Jan;9(1):45-56. doi: 10.1016/S1473-3099(08)70304-9.
8
Using an integrated infection control strategy during outbreak control to minimize nosocomial infection of severe acute respiratory syndrome among healthcare workers.在疫情控制期间采用综合感染控制策略,以尽量减少医护人员中严重急性呼吸综合征的医院感染。
J Hosp Infect. 2006 Feb;62(2):195-9. doi: 10.1016/j.jhin.2005.02.011. Epub 2005 Sep 8.
9
Evaluation of control measures implemented in the severe acute respiratory syndrome outbreak in Beijing, 2003.2003年北京严重急性呼吸综合征疫情中实施的控制措施评估。
JAMA. 2003 Dec 24;290(24):3215-21. doi: 10.1001/jama.290.24.3215.