Fassin D
Institut Santé et Développement, Paris, France.
Trop Geogr Med. 1988 Apr;40(2):166-70.
Illicit drug sale seems to be increasing in developing countries, but it has received little scientific interest from research workers and health planners. A study was carried out in the underprivileged suburbs of Dakar. 10 sellers selected on two markets and a street corner were observed during one week day each: 144 buyers were thus seen on the spot. Age and sex distribution reveals differentiation in customers' patterns: women are more present on markets while men usually buy on street corners; young children are often sent by their parents when the location of the sale is near the house. The closer the seller is to his clients, the more regular they are. This suggests a differential integration in social life. Pharmaceuticals are bought for symptomatic treatment, especially pain or fatigue (77%). Aspirin is part of 58% of drugs sold; antidiarrhoeals (mainly tetracycline) and antimalarials (4-aminoquinolines) represent 12% and 7% of sales, respectively. Prices are low, as pharmaceuticals are sold as individual tablets. Total cost of drugs thus sold by 102 sellers on the 13 main markets of Pikine is 100,000 $ per year - 11 times the Ministry of Public Health expenditure for pharmaceuticals in this area. Better accessibility to drugs in primary health care structures would give an alternative choice to populations and be more effective than mere repression against illicit sellers.
在发展中国家,非法药品销售似乎呈上升趋势,但研究人员和卫生规划者对其几乎没有给予科学关注。在达喀尔贫困郊区开展了一项研究。在两个市场和一个街角挑选了10名卖家,在每个工作日观察一周:共现场观察到144名买家。年龄和性别分布显示出客户模式的差异:女性在市场上出现的更多,而男性通常在街角购买;当销售地点靠近住所时,幼儿常被父母派去买药。卖家与客户越亲近,客户就越固定。这表明在社会生活中存在差异融合。购买药品用于对症治疗,尤其是疼痛或疲劳(77%)。阿司匹林占所售药品的58%;止泻药(主要是四环素)和抗疟药(4-氨基喹啉)分别占销售额的12%和7%。由于药品按单片出售,价格较低。皮金13个主要市场上102名卖家所售药品的总成本为每年10万美元——是公共卫生部在该地区药品支出的11倍。在初级卫生保健机构中更好地获取药品将为民众提供另一种选择,并且比单纯打击非法卖家更有效。