• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural dos escores dos componentes da definição do perfil modificado de impacto na deglutição por bario (MBSImPTM).

Translation into Brazilian Portuguese and Cultural Adaptation of the Component Scores Definition from the Modified Barium Swallow Impairment Profile (MBSImPTM).

机构信息

Departamento de Otorrinolaringologia Cabeça e Pescoço, Faculdade de Ciências Médicas, Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP - Campinas (SP), Brasil.

Departamento de Desenvolvimento Humano e Reabilitação - DDHR, Faculdades de Ciências Médicas, Universidade de Campinas - UNICAMP - Campinas (SP), Brasil.

出版信息

Codas. 2021 Aug 30;33(6):e20200263. doi: 10.1590/2317-1782/20202020263. eCollection 2021.

DOI:10.1590/2317-1782/20202020263
PMID:34468632
Abstract

PURPOSE

Translate into Brazilian Portuguese and culturally adapt the component scores definition from the Modified Barium Swallow Impairment Profile - MBSImP videofluoroscopy protocol.

METHODS

This study was conducted based on international guidelines for creation, translation and transcultural adaptation according to domestic publications for the validation of international speech-language pathology tests. A specialist committee was convened with two otorhinolaryngologists and three speech-language pathologists familiar with videofluoroscopy examinations. Translation into Brazilian Portuguese was carried out by two otorhinolaryngologists with subsequent back translation performed independently by two U.S.-born translators. The final Brazilian Portuguese version was written by speech-language pathologists after revision of translations and back translations resolved semantic, idiomatic, conceptual, linguistic and contextual inconsistencies. This version was tested by committee members, who assessed subjects with no disease, with head and neck cancer and with mild cognitive impairment.

RESULTS

Translation of the component scores definition from MBSImP was performed independently and translators agreed on a final version. The MBSImP protocol was renamed "Martin-Harris scale for swallowing videofluoroscopy". Some terms were adapted for the final Brazilian Portuguese version. Use of the translated protocol did not reveal any deviations from the original.

CONCLUSION

Translation of the MBSImP fragment into Brazilian Portuguese was consistent with the original version. Approval from specialist committee members refined the protocol adaptation, allowing precise concepts to be accurately translated.

摘要

目的

将改良钡吞咽障碍影像分析协议(MBSImP)中的组成部分评分定义翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适。

方法

本研究根据国际指南进行,包括创建、翻译和跨文化适应,以验证国际言语病理学测试。召集了一个由两名耳鼻喉科医生和三名熟悉影像吞咽检查的言语病理学家组成的专家委员会。由两名耳鼻喉科医生进行巴西葡萄牙语翻译,随后由两名美国出生的翻译独立进行回译。言语病理学家在修订翻译和回译的语义、惯用、概念、语言和上下文不一致后,撰写了最终的巴西葡萄牙语版本。委员会成员对无疾病、头颈部癌症和轻度认知障碍的患者进行了测试。

结果

MBSImP 中组成部分评分定义的翻译是独立进行的,并且翻译人员达成了最终版本的一致意见。MBSImP 协议更名为“吞咽影像分析的 Martin-Harris 量表”。一些术语为最终的巴西葡萄牙语版本进行了调整。使用翻译后的协议并未发现与原始版本有任何偏差。

结论

MBSImP 片段的翻译与原文一致。专家委员会成员的认可细化了协议的适应性,使精确的概念能够准确地翻译。

相似文献

1
Translation into Brazilian Portuguese and Cultural Adaptation of the Component Scores Definition from the Modified Barium Swallow Impairment Profile (MBSImPTM).Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural dos escores dos componentes da definição do perfil modificado de impacto na deglutição por bario (MBSImPTM).
Codas. 2021 Aug 30;33(6):e20200263. doi: 10.1590/2317-1782/20202020263. eCollection 2021.
2
Translation and cross-cultural adaptation of the Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale into Brazilian Portuguese.将耶鲁咽部残留物严重程度评分量表译为巴西葡萄牙语。
Braz J Otorhinolaryngol. 2024 Sep-Oct;90(5):101470. doi: 10.1016/j.bjorl.2024.101470. Epub 2024 Jul 15.
3
Translation and transcultural adaptation of the Modified Swallowing Assessment (MSA) to Brazilian Portuguese.改良吞咽评估量表(MSA)的巴西葡萄牙语翻译与文化调适。
Codas. 2021 Aug 4;33(5):e20200107. doi: 10.1590/2317-1782/20202020107. eCollection 2021.
4
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
5
Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language.用于中低收入国家 COPD 的筛查工具(COLA)- 翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化适应性调整。
Rev Saude Publica. 2023 Oct 20;57:63. doi: 10.11606/s1518-8787.2023057004904. eCollection 2023.
6
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Adapted Borg CR10 for Vocal Effort Ratings.巴西版用于嗓音用力程度评分的改编版博格CR10的翻译及跨文化调适
Codas. 2019 Oct 31;31(5):e20180112. doi: 10.1590/2317-1782/20192018112. eCollection 2019.
7
Brazilian version of the Pediatric Functional Status Scale: translation and cross-cultural adaptation.《儿童功能状态量表》巴西版本:翻译与跨文化调适
Rev Bras Ter Intensiva. 2018 Jul-Sept;30(3):301-307. doi: 10.5935/0103-507X.20180043. Epub 2018 Sep 3.
8
Translation and cross-cultural adaptation of the Thyroidectomy-Related Voice Questionnaire (TVQ) to Brazilian Portuguese.甲状腺切除相关嗓音问卷(TVQ)的翻译及跨文化调适至巴西葡萄牙语。
Codas. 2020 Nov 9;32(5):e20190150. doi: 10.1590/2317-1782/20202019150. eCollection 2020.
9
STOP-Bang questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.STOP-Bang问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2016 Jul-Aug;42(4):266-272. doi: 10.1590/S1806-37562015000000243.
10
Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Perceived Recovery Status Scale to Brazilian Portuguese.《感知康复状态量表的跨文化翻译及巴西葡萄牙语改编》
J Sport Rehabil. 2023 Jan 23;32(3):346-351. doi: 10.1123/jsr.2022-0099. Print 2023 Mar 1.