Ali Saminu, Adamu Adamu Ahmad, Hassan Auwal Bello, Dominic Ekechukwu, Dada Olumide, Abdullahi Auwal
Department of Physiotherapy, College Health Sciences, Bayero University, Kano, Nigeria.
Department of Physiotherapy, Aminu Kano Teaching Hospital, Kano, Nigeria.
Physiother Theory Pract. 2023 Jan;39(1):174-181. doi: 10.1080/09593985.2021.2001884. Epub 2021 Nov 15.
Self-efficacy has been defined as "people's beliefs about their capabilities to produce designated levels of performance that exercise influence over events that affect their lives." In stroke survivors, impairments in motor, sensory/perceptual, and cognitive functions greatly reduce self-efficacy.
To translate and cross-culturally adapt the Stroke Self-Efficacy Questionnaire (SSEQ) into Hausa language.
Two independent experts who are fluent in Hausa and English languages did the forward and backward translations, respectively. A group of experts reviewed the translation according to Beaton's guidelines. The English and the final Hausa versions were administered to 75 patients with stroke once and twice, respectively (on the first day and a week later). Construct validity between the English and the Hausa version, and internal consistency and structural validity of the Hausa version were assessed using Spearman's correlation coefficient, kappa statistics, and Rasch analysis, respectively.
There was a significant correlation (r = 0.96, < .001) between the Hausa version of the SSEQ and the original English version. The scale also demonstrated an excellent test-retest reliability (r = 0.99, < .001) on two different administrations. The Hausa version also demonstrated an excellent internal consistency on two different administrations, Cronbach alpha, 0.99. Similarly, the two versions were found to be perfect fit, having the same measure of construct [infit and outfit mean-square (MNSQ) and standardized (ZSTD) fit statistics values for the Hausa version and the English version of SSEQ were (1.00, Z = -0.2)].
Hausa version of SSEQ is valid and reliable at assessing self-efficacy among Hausa-speaking stroke survivors.
自我效能被定义为“人们对自身产生特定水平表现的能力的信念,这些表现会对影响其生活的事件产生影响”。在中风幸存者中,运动、感觉/知觉和认知功能的损伤会极大地降低自我效能。
将中风自我效能量表(SSEQ)翻译成豪萨语并进行跨文化调适。
两位分别精通豪萨语和英语的独立专家分别进行了正向和反向翻译。一组专家根据比顿的指南对翻译进行了审查。分别对75名中风患者进行了一次英语版和两次豪萨语最终版的测试(第一天和一周后)。分别使用斯皮尔曼相关系数、kappa统计量和拉施分析评估了英语版和豪萨语版之间的结构效度,以及豪萨语版的内部一致性和结构效度。
豪萨语版的SSEQ与原始英语版之间存在显著相关性(r = 0.96,P <.001)。该量表在两次不同测试中也显示出极好的重测信度(r = 0.99,P <.001)。豪萨语版在两次不同测试中也显示出极好的内部一致性,克朗巴赫α系数为0.99。同样,发现两个版本完美拟合,具有相同的结构测量值[SSEQ豪萨语版和英语版的内拟合和外拟合均方(MNSQ)以及标准化(ZSTD)拟合统计值分别为(1.00,Z = -0.2)]。
豪萨语版的SSEQ在评估豪萨语中风幸存者的自我效能方面是有效且可靠的。