Suppr超能文献

拓展阅读跨语言研究的视野:多语言眼动语料库(MECO)。

Expanding horizons of cross-linguistic research on reading: The Multilingual Eye-movement Corpus (MECO).

作者信息

Siegelman Noam, Schroeder Sascha, Acartürk Cengiz, Ahn Hee-Don, Alexeeva Svetlana, Amenta Simona, Bertram Raymond, Bonandrini Rolando, Brysbaert Marc, Chernova Daria, Da Fonseca Sara Maria, Dirix Nicolas, Duyck Wouter, Fella Argyro, Frost Ram, Gattei Carolina A, Kalaitzi Areti, Kwon Nayoung, Lõo Kaidi, Marelli Marco, Papadopoulos Timothy C, Protopapas Athanassios, Savo Satu, Shalom Diego E, Slioussar Natalia, Stein Roni, Sui Longjiao, Taboh Analí, Tønnesen Veronica, Usal Kerem Alp, Kuperman Victor

机构信息

Haskins Laboratories, 300 George Street, Suite #900, New Haven, CT, 06511, USA.

University of Goettingen, Göttingen, Germany.

出版信息

Behav Res Methods. 2022 Dec;54(6):2843-2863. doi: 10.3758/s13428-021-01772-6. Epub 2022 Feb 2.

Abstract

Scientific studies of language behavior need to grapple with a large diversity of languages in the world and, for reading, a further variability in writing systems. Yet, the ability to form meaningful theories of reading is contingent on the availability of cross-linguistic behavioral data. This paper offers new insights into aspects of reading behavior that are shared and those that vary systematically across languages through an investigation of eye-tracking data from 13 languages recorded during text reading. We begin with reporting a bibliometric analysis of eye-tracking studies showing that the current empirical base is insufficient for cross-linguistic comparisons. We respond to this empirical lacuna by presenting the Multilingual Eye-Movement Corpus (MECO), the product of an international multi-lab collaboration. We examine which behavioral indices differentiate between reading in written languages, and which measures are stable across languages. One of the findings is that readers of different languages vary considerably in their skipping rate (i.e., the likelihood of not fixating on a word even once) and that this variability is explained by cross-linguistic differences in word length distributions. In contrast, if readers do not skip a word, they tend to spend a similar average time viewing it. We outline the implications of these findings for theories of reading. We also describe prospective uses of the publicly available MECO data, and its further development plans.

摘要

对语言行为的科学研究需要应对世界上多种多样的语言,而就阅读而言,还需应对书写系统的更多变异性。然而,形成有意义的阅读理论的能力取决于跨语言行为数据的可用性。本文通过对13种语言在文本阅读过程中记录的眼动数据进行调查,对阅读行为中跨语言共享的方面以及系统性变化的方面提供了新的见解。我们首先报告一项眼动研究的文献计量分析,结果表明当前的实证基础不足以进行跨语言比较。我们通过展示多语言眼动语料库(MECO)来回应这一实证空白,该语料库是国际多实验室合作的成果。我们研究哪些行为指标能区分书面语言的阅读情况,以及哪些测量在不同语言中是稳定的。研究结果之一是,不同语言的读者在跳读率(即甚至一次都不注视某个单词的可能性)上存在很大差异,而且这种变异性可以通过单词长度分布的跨语言差异来解释。相比之下,如果读者不跳读某个单词,他们往往会花费相似的平均时间来查看它。我们概述了这些发现对阅读理论的意义。我们还描述了公开可用的MECO数据的预期用途及其进一步的发展计划。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/435f/8809631/182fd5361615/13428_2021_1772_Fig1_HTML.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验