Suppr超能文献

以英语作为第二语言进行阅读时,单词跳读的个体差异。

Individual differences in word skipping during reading in English as L2.

作者信息

Esteve Diana, Perea Manuel, Angele Bernhard, Kuperman Victor, Drieghe Denis

机构信息

Universitat de València, Valencia, Spain.

University of Cambridge, Cambridge, UK.

出版信息

Psychon Bull Rev. 2024 Dec;31(6):2823-2831. doi: 10.3758/s13423-024-02529-w. Epub 2024 Jun 12.

Abstract

The Multilingual Eye-movement Corpus (MECO; Siegelman et al., 2022) contains data from unbalanced bilinguals reading in their first language (L1) for a variety of languages and in English as their second language (L2). We analyzed word skipping in L2 on the basis of five predictors consisting of the frequency and length of the word in L2 and three measures of individual differences. Besides the L2 proficiency of the participant, two novel measures were also constructed: the average amount of skipping in L1 across participants per language and whether an individual reader skips words often in their L1 compared with other L1 readers in the same language. Word skipping in L2 increased for short and high-frequency words, for participants with higher L2 proficiency, for readers whose L1 featured relatively high average skipping rates compared with the other languages, and especially for participants who skip more often in L1 than their peers. All three individual differences interacted with word length such that their influence was more pronounced for longer words. Our results show that readers prefer to maintain a certain level of word skipping resembling how they read in L1. Due to lower L2 than L1 proficiency in unbalanced bilinguals, word skipping in L2 would often be based on a comparatively less advanced stage in parafoveal word recognition.

摘要

多语言眼动语料库(MECO;西格尔曼等人,2022年)包含了非平衡双语者用其第一语言(L1)阅读多种语言以及用英语作为第二语言(L2)阅读的数据。我们基于五个预测因素分析了第二语言中的跳读情况,这五个预测因素包括第二语言中单词的频率和长度以及三个个体差异指标。除了参与者的第二语言熟练程度外,还构建了两个新指标:每种语言中参与者第一语言的平均跳读量,以及与同一语言的其他第一语言读者相比,个体读者在其第一语言中是否经常跳读单词。第二语言中的跳读现象在短词和高频词中更为常见,在第二语言熟练程度较高的参与者中更为常见,在第一语言的平均跳读率相对高于其他语言的读者中更为常见,尤其是在第一语言中比同龄人跳读更频繁的参与者中更为常见。所有这三个个体差异都与单词长度相互作用,因此它们对较长单词的影响更为明显。我们的研究结果表明,读者倾向于保持一定程度的跳读,类似于他们在第一语言中的阅读方式。由于非平衡双语者的第二语言熟练程度低于第一语言,第二语言中的跳读往往基于副中央凹单词识别中相对不太高级的阶段。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验