• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Translation, Cultural Adaptation, and Content Validation of the Palliative Care Self-Efficacy Scale for Use in the Swedish Context.在瑞典语境下使用的姑息治疗自我效能量表的翻译、文化调适和内容验证。
Int J Environ Res Public Health. 2022 Jan 20;19(3):1143. doi: 10.3390/ijerph19031143.
2
Translation, adaptation, and validation of the Self-efficacy in Palliative Care scale (SEPC) for use in Swedish healthcare settings.在瑞典医疗保健环境中使用的舒缓护理自我效能感量表(SEPC)的翻译、改编和验证。
BMC Palliat Care. 2022 Apr 11;21(1):48. doi: 10.1186/s12904-022-00940-5.
3
Arabic version of the Palliative Care Self-Efficacy Scale: Translation, adaptation, and validation.《舒缓治疗自我效能感量表》阿拉伯文版:翻译、改编与验证。
Palliat Support Care. 2023 Oct;21(5):863-870. doi: 10.1017/S1478951522001456.
4
Early integration of palliative care: translation, cross-cultural adaptation and content validity of the Supportive and Palliative Care Indicators Tool in a Swedish healthcare context.早期姑息治疗的整合:支持性和姑息治疗指标工具在瑞典医疗保健环境中的翻译、跨文化调适和内容效度。
Scand J Caring Sci. 2020 Sep;34(3):762-771. doi: 10.1111/scs.12781. Epub 2019 Oct 30.
5
The Swedish translation and cultural adaptation of the Measure of Moral Distress for Healthcare Professionals (MMD-HP).瑞典语翻译和文化适应版医疗保健专业人员道德困境量表(MMD-HP)。
BMC Med Ethics. 2021 Nov 12;22(1):151. doi: 10.1186/s12910-021-00722-3.
6
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of a Gujarati version of a theory of planned behavior questionnaire that assesses walking treatment beliefs in people with intermittent claudication.翻译、跨文化调适和验证评估间歇性跛行患者步行治疗信念的计划行为理论 Gujarati 版问卷。
J Vasc Nurs. 2024 Sep;42(3):182-190. doi: 10.1016/j.jvn.2024.05.004. Epub 2024 Jun 18.
7
German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis.将多维多发性硬化症自我效能感量表进行德文翻译、文化调适和验证。
BMC Neurol. 2021 Apr 17;21(1):163. doi: 10.1186/s12883-021-02183-y.
8
[Validation of the Bonn test for knowledge in palliative care (BPW)].[姑息治疗知识的波恩测试(BPW)的验证]
Schmerz. 2011 Dec;25(6):643-53. doi: 10.1007/s00482-011-1111-7.
9
Adaptation and validation of the VOICES (SF) questionnaire - for evaluation of end-of-life care in Sweden.VOICES(SF)问卷的改编与验证——用于瑞典临终关怀评估
Scand J Caring Sci. 2018 Sep;32(3):1254-1260. doi: 10.1111/scs.12542. Epub 2017 Nov 17.
10
Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the 'Person-Centered Primary Care Measure': findings from cognitive debriefing.中文翻译的《以患者为中心的初级保健措施量表》的文化适应性和内容效度:认知访谈的结果。
Fam Med Community Health. 2020 Sep;8(4). doi: 10.1136/fmch-2020-000621.

引用本文的文献

1
French Versions of 4 English Questionnaires on Problematic Smartphone Use: Cross-Cultural Linguistic Translation and Adaptation Study.4份关于问题性智能手机使用的英文问卷的法语版本:跨文化语言翻译与改编研究
Interact J Med Res. 2025 Feb 26;14:e53958. doi: 10.2196/53958.
2
Translation and psychometric evaluation of the Persian version of the role model apperception tool (RoMAT) in undergraduate nursing students.本科护理专业学生中榜样感知工具(RoMAT)波斯语版本的翻译及心理测量学评估。
J Med Ethics Hist Med. 2022 Oct 25;15:5. doi: 10.18502/jmehm.v15i5.11047. eCollection 2022.
3
Socialization in professional reality integration for nursing student transition (SPRINT) to improve professional competence: A quasi-experimental study.用于护理专业学生过渡到提高专业能力的职业现实融入社会化(SPRINT):一项准实验研究。
Heliyon. 2023 Feb 19;9(3):e13433. doi: 10.1016/j.heliyon.2023.e13433. eCollection 2023 Mar.

本文引用的文献

1
The Swedish translation and cultural adaptation of the Measure of Moral Distress for Healthcare Professionals (MMD-HP).瑞典语翻译和文化适应版医疗保健专业人员道德困境量表(MMD-HP)。
BMC Med Ethics. 2021 Nov 12;22(1):151. doi: 10.1186/s12910-021-00722-3.
2
Practical nursing recommendations for palliative care for people with dementia living in long-term care facilities during the COVID-19 pandemic: A rapid scoping review.在 COVID-19 大流行期间,对长期护理机构中患有痴呆症的人的姑息治疗的实用护理建议:快速范围审查。
Int J Nurs Stud. 2021 Jan;113:103781. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2020.103781. Epub 2020 Sep 30.
3
Spiritual care competence and its relationship with self-efficacy: An online survey among nurses in mainland China.精神护理能力及其与自我效能感的关系:一项针对中国大陆护士的在线调查。
J Nurs Manag. 2021 Mar;29(2):326-332. doi: 10.1111/jonm.13157. Epub 2020 Oct 14.
4
Barriers and facilitators to optimal supportive end-of-life palliative care in long-term care facilities: a qualitative descriptive study of community-based and specialist palliative care physicians' experiences, perceptions and perspectives.长期护理机构中最佳支持性临终姑息治疗的障碍和促进因素:一项基于社区和专科姑息治疗医生的经验、看法和观点的定性描述性研究。
BMJ Open. 2020 Aug 5;10(8):e037466. doi: 10.1136/bmjopen-2020-037466.
5
Effect of palliative care training on perceived self-efficacy of the nurses.姑息治疗培训对护士自我效能感的影响。
BMC Palliat Care. 2020 May 4;19(1):63. doi: 10.1186/s12904-020-00567-4.
6
Are care staff equipped for end-of-life communication? A cross-sectional study in long-term care facilities to identify determinants of self-efficacy.护理人员是否具备临终沟通能力?一项在长期护理机构中进行的横断面研究,旨在确定自我效能感的决定因素。
BMC Palliat Care. 2019 Jan 8;18(1):1. doi: 10.1186/s12904-018-0388-z.
7
To change or not to change - translating and culturally adapting the paediatric version of the Moral Distress Scale-Revised (MDS-R).改变还是不改变——翻译并进行文化调适《修订版道德困扰量表(儿科版)》(MDS-R)
BMC Med Ethics. 2017 Feb 20;18(1):14. doi: 10.1186/s12910-017-0176-y.
8
Barriers to and facilitators for implementing quality improvements in palliative care - results from a qualitative interview study in Norway.挪威一项质性访谈研究的结果:姑息治疗质量改进的障碍与促进因素
BMC Palliat Care. 2016 Jul 15;15:61. doi: 10.1186/s12904-016-0132-5.
9
Graduating nurses' self-efficacy in palliative care practice: An exploratory study.即将毕业护士在姑息治疗实践中的自我效能感:一项探索性研究。
Nurse Educ Today. 2016 Apr;39:141-6. doi: 10.1016/j.nedt.2016.01.005. Epub 2016 Jan 26.
10
German nursing home professionals' knowledge and specific self-efficacy related to palliative care.德国养老院专业人员的姑息治疗知识和特定自我效能。
J Palliat Med. 2013 Jul;16(7):794-8. doi: 10.1089/jpm.2012.0586. Epub 2013 May 23.

在瑞典语境下使用的姑息治疗自我效能量表的翻译、文化调适和内容验证。

Translation, Cultural Adaptation, and Content Validation of the Palliative Care Self-Efficacy Scale for Use in the Swedish Context.

机构信息

Center for Collaborative Palliative Care, Department of Health and Caring Sciences, Faculty of Health and Life Sciences, Linnaeus University, 351 95 Växjö, Sweden.

Department of Nursing, Campus Skellefteå, Umeå University, 931 87 Skellefteå, Sweden.

出版信息

Int J Environ Res Public Health. 2022 Jan 20;19(3):1143. doi: 10.3390/ijerph19031143.

DOI:10.3390/ijerph19031143
PMID:35162163
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8834529/
Abstract

The Palliative Care Self-Efficacy Scale (PCSE) is a valid instrument in English for assessing healthcare professionals' self-efficacy in providing palliative care; it has not been translated into Swedish. The aim of this study was to describe the translation, cultural adaptation, and content-validation process of the PCSE scale. In this study, forward and backward translations, pretesting including an expert panel ( = 7), and cognitive interviewing with possible healthcare professionals (physicians, nurses, and assistant nurses) ( = 10) were performed. Experts in palliative care rated items on a Likert scale based on their understandability, clarity, sensitivity, and relevance. The item-level content validity index (I-CVI) and modified kappa statistics were calculated. Healthcare professionals were interviewed using the think-aloud method. The translation and validation process resulted in the final version of the PCSE scale. The average I-CVI for sensitivity was evaluated and approved. Most of the items were approved for clarity, some items lacked understandability, but a majority of the items were considered relevant. The healthcare professionals agreed that the items in the questionnaire evoked emotions, but were relevant for healthcare professionals. Thus, the Palliative Care Self-Efficacy scale is relevant for assessing healthcare professionals' self-efficacy in palliative care in a Swedish care context. Further research using psychometric tests is required.

摘要

《缓和医疗自我效能量表》(PCSE)是一种评估医疗保健专业人员在提供缓和医疗方面自我效能的有效英文工具;尚未被翻译成瑞典语。本研究的目的是描述 PCSE 量表的翻译、文化适应性和内容验证过程。在这项研究中,进行了正向和反向翻译、预测试(包括专家小组(=7))和可能的医疗保健专业人员(医生、护士和助理护士)(=10)的认知访谈。缓和医疗专家根据可理解性、清晰度、敏感性和相关性对项目进行李克特量表评分。计算了项目水平内容效度指数(I-CVI)和修正 Kappa 统计量。使用出声思维法对医疗保健专业人员进行了访谈。翻译和验证过程产生了 PCSE 量表的最终版本。评估并批准了敏感性的平均 I-CVI。大多数项目的清晰度得到了批准,一些项目缺乏可理解性,但大多数项目被认为是相关的。医疗保健专业人员认为问卷中的项目引起了情绪反应,但与医疗保健专业人员相关。因此,《缓和医疗自我效能量表》在评估瑞典护理背景下医疗保健专业人员在缓和医疗方面的自我效能方面是相关的。需要进一步使用心理测量学测试进行研究。