• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

中国的语言障碍与医疗保健:潮汕话与普通话

Linguistic barriers and healthcare in China: Chaoshan vs. Mandarin.

作者信息

Zhang Dangui, Jiang Zichun, Xie Yu, Wu Weiming, Zhao Yixuan, Huang Anqi, Li Tumei, Ba-Thein William

机构信息

Research Center of Translational Medicine, Second Affiliated Hospital of Shantou University Medical College, Shantou, P.R. China.

Undergraduate Research Training Program (UGRTP), Shantou University Medical College, Shantou, P.R. China.

出版信息

BMC Health Serv Res. 2022 Mar 22;22(1):376. doi: 10.1186/s12913-022-07744-6.

DOI:10.1186/s12913-022-07744-6
PMID:35317814
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8941784/
Abstract

BACKGROUND

China has 129 dialects with Mandarin as the standard and Chaoshan as the major dialect of the Chaoshan region in Guangdong. This study aimed to describe the dialect competence and usage, communication difficulty, impact of linguistic barriers, and subjective experience in healthcare.

METHODS

Healthcare providers (n = 234) and healthcare consumers (n = 483) at two tertiary teaching hospitals in Shantou, Chaoshan region participated in an anonymous survey.

RESULTS

Chaoshan and Mandarin were spoken respectively by ca. 80% and 6.1% of the participants. Monolinguals accounted for 28.5%, including 16.8% of Chaoshan-speaking healthcare providers and 18% of Mandarin-speaking healthcare consumers. The monolinguals preferentially used their competent dialect (Ps < 0.001) and had significant communication difficulties (Ps < 0.0001), with the mean (SD) score of 3.06 (0.96) out of 4 with Mandarin for healthcare providers and 2.18 (1.78) and 1.64 (1.40) with Mandarin and Chaoshan, respectively, for healthcare consumers. The monolingual healthcare providers perceived significant negative impacts of linguistic barriers on the entire healthcare delivery process (Ps < 0.0001). Regression analyses showed the length of stay in the Chaoshan region as a protective factor of linguistic barrier with a limited protective effect.

CONCLUSIONS

This is the first report of significant linguistic barriers in healthcare imposed by Mandarin and Chaoshan dialects in Chaoshan, China. With perceived adverse impacts on the entire healthcare delivery and risks to the healthcare quality and burden, interventions such as professional interpreter service, service-learning interpreter program, or mobile interpreting apps that are medically accurate and culturally sensitive are suggested for dialectally diverse China.

摘要

背景

中国有129种方言,以普通话为标准,潮汕话是广东潮汕地区的主要方言。本研究旨在描述方言能力与使用情况、沟通困难、语言障碍的影响以及医疗保健中的主观体验。

方法

潮汕地区汕头的两家三级教学医院的医疗服务提供者(n = 234)和医疗消费者(n = 483)参与了一项匿名调查。

结果

约80%和6.1%的参与者分别讲潮汕话和普通话。单语者占28.5%,其中包括16.8%讲潮汕话的医疗服务提供者和18%讲普通话的医疗消费者。单语者优先使用其擅长的方言(P值<0.001),且存在显著的沟通困难(P值<0.0001),医疗服务提供者使用普通话沟通时平均(标准差)得分为3.06(0.96)(满分4分),医疗消费者使用普通话和潮汕话沟通时的平均(标准差)得分分别为2.18(1.78)和1.64(1.40)。单语医疗服务提供者认为语言障碍对整个医疗服务过程有显著负面影响(P值<0.0001)。回归分析显示,在潮汕地区的居住时间是语言障碍的一个保护因素,但其保护作用有限。

结论

这是中国潮汕地区普通话和潮汕话在医疗保健中造成显著语言障碍的首份报告。鉴于其对整个医疗服务的不利影响以及对医疗质量和负担的风险,建议在中国方言多样的地区采取诸如专业口译服务、服务学习口译项目或医学准确且文化敏感的移动口译应用程序等干预措施。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/206f7d738a87/12913_2022_7744_Fig5_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/6bd1c3030c20/12913_2022_7744_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/eb823b09a3e9/12913_2022_7744_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/76e426157d13/12913_2022_7744_Fig3_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/348875dd2a4f/12913_2022_7744_Fig4_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/206f7d738a87/12913_2022_7744_Fig5_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/6bd1c3030c20/12913_2022_7744_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/eb823b09a3e9/12913_2022_7744_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/76e426157d13/12913_2022_7744_Fig3_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/348875dd2a4f/12913_2022_7744_Fig4_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/662e/8941784/206f7d738a87/12913_2022_7744_Fig5_HTML.jpg

相似文献

1
Linguistic barriers and healthcare in China: Chaoshan vs. Mandarin.中国的语言障碍与医疗保健:潮汕话与普通话
BMC Health Serv Res. 2022 Mar 22;22(1):376. doi: 10.1186/s12913-022-07744-6.
2
Estimation of salt intake assessed by 24-h urinary sodium level among adults speaking different dialects from the Chaoshan region of southern China.中国南方潮汕地区不同方言成年人通过 24 小时尿钠水平评估的盐摄入量估计。
Public Health Nutr. 2021 Feb;24(2):290-298. doi: 10.1017/S136898001900507X. Epub 2020 Apr 29.
3
Communication barriers in maternity care of allophone migrants: Experiences of women, healthcare professionals, and intercultural interpreters.移民孕产妇保健中的沟通障碍:女性、医疗保健专业人员和跨文化口译员的经验。
J Adv Nurs. 2019 Oct;75(10):2200-2210. doi: 10.1111/jan.14093. Epub 2019 Jun 21.
4
Mobile Technology Utilization Among Patients From Diverse Cultural and Linguistic Backgrounds Attending Cardiac Rehabilitation in Australia: Descriptive, Case-Matched Comparative Study.澳大利亚不同文化和语言背景的心脏康复患者对移动技术的使用情况:描述性、病例匹配比较研究。
JMIR Cardio. 2018 Jun 26;2(1):e13. doi: 10.2196/cardio.9424.
5
Access to New Clinic Appointments for Patients With Cancer.癌症患者获得新的就诊预约。
JAMA Netw Open. 2024 Jun 3;7(6):e2415587. doi: 10.1001/jamanetworkopen.2024.15587.
6
Arabic-speaking migrants' attitudes, opinions, preferences and past experiences concerning the use of interpreters in healthcare: a postal cross-sectional survey.讲阿拉伯语的移民在医疗保健中使用口译员方面的态度、观点、偏好和过往经历:一项邮寄式横断面调查。
BMC Res Notes. 2014 Feb 3;7:71. doi: 10.1186/1756-0500-7-71.
7
Understanding the experiences of Mandarin-speaking patients diagnosed with life-threatening cancer in Australia.了解在澳大利亚被诊断患有危及生命癌症的华语患者的经历。
Palliat Support Care. 2015 Oct;13(5):1317-23. doi: 10.1017/S1478951514001175. Epub 2014 Nov 10.
8
Impacts of language barriers on healthcare access and quality among Afaan Oromoo-speaking patients in Addis Ababa, Ethiopia.埃塞俄比亚亚的斯亚贝巴讲奥罗莫语的患者中语言障碍对获得医疗服务和医疗质量的影响。
BMC Health Serv Res. 2023 Jan 16;23(1):39. doi: 10.1186/s12913-023-09036-z.
9
"Complete and Accurate, and Warmhearted Too": Telemedicine Experiences and Care Needs of Mandarin-Speaking Patients with Limited English Proficiency.“完整、准确、贴心”:以普通话为母语且英语水平有限的患者的远程医疗体验和护理需求。
J Gen Intern Med. 2024 Nov;39(14):2741-2746. doi: 10.1007/s11606-024-08984-4. Epub 2024 Aug 13.
10
Caring for older culturally and linguistically diverse patients with Cancer: Healthcare Providers' perceived barriers to communication.照顾患有癌症的文化和语言多样化的老年患者:医疗保健提供者在沟通方面的感知障碍。
J Geriatr Oncol. 2022 Jul;13(6):862-870. doi: 10.1016/j.jgo.2022.04.009. Epub 2022 May 17.

引用本文的文献

1
Compromised informed consent due to functional health literacy challenges in Chinese hospitals.中文医院中因功能性健康素养挑战而导致的知情同意受损。
BMC Med Ethics. 2024 Aug 23;25(1):91. doi: 10.1186/s12910-024-01089-x.
2
Barriers to hospital-based phase 2 cardiac rehabilitation among patients with coronary heart disease in China: a mixed-methods study.中国冠心病患者基于医院的二期心脏康复障碍:一项混合方法研究
BMC Nurs. 2022 Nov 29;21(1):333. doi: 10.1186/s12912-022-01115-6.
3
Dialect culture and the utilization of public health service by rural migrants: Insights from China.

本文引用的文献

1
Testing the use of translation apps to overcome everyday healthcare communication in Australian aged-care hospital wards-An exploratory study.测试使用翻译应用程序克服澳大利亚老年护理医院病房日常医疗保健沟通障碍的方法——一项探索性研究。
Nurs Open. 2022 Jan;9(1):578-585. doi: 10.1002/nop2.1099. Epub 2021 Oct 26.
2
The perceptions of translation apps for everyday health care in healthcare workers and older people: A multi-method study.医护人员和老年人对日常医疗保健中翻译应用程序的看法:一项多方法研究。
J Clin Nurs. 2020 Sep;29(17-18):3516-3526. doi: 10.1111/jocn.15390. Epub 2020 Jul 1.
3
Implications of Language Barriers for Healthcare: A Systematic Review.
方言文化与农村流动人口对公共卫生服务的利用:来自中国的见解。
Front Public Health. 2022 Nov 10;10:985343. doi: 10.3389/fpubh.2022.985343. eCollection 2022.
语言障碍对医疗保健的影响:一项系统综述。
Oman Med J. 2020 Apr 30;35(2):e122. doi: 10.5001/omj.2020.40. eCollection 2020 Mar.
4
Can patients use family members as non-professional interpreters in consultations?患者在会诊时可以使用家庭成员作为非专业口译员吗?
BMJ. 2020 Feb 11;368:m447. doi: 10.1136/bmj.m447.
5
A Systematic Review of Interventions to Address Accent-Related Communication Problems in Healthcare.一项针对解决医疗保健中与口音相关的沟通问题的干预措施的系统评价。
Ochsner J. 2019 Winter;19(4):378-396. doi: 10.31486/toj.19.0028.
6
What is needed in culturally competent healthcare systems? A qualitative exploration of culturally diverse patients and professional interpreters in an Australian healthcare setting.在文化能力强的医疗保健系统中需要什么?在澳大利亚的医疗保健环境中对文化多元化的患者和专业口译员的定性探索。
BMC Public Health. 2019 Aug 13;19(1):1096. doi: 10.1186/s12889-019-7378-9.
7
Language Translation Apps in Health Care Settings: Expert Opinion.医疗环境中的语言翻译应用:专家观点。
JMIR Mhealth Uhealth. 2019 Apr 9;7(4):e11316. doi: 10.2196/11316.
8
Strategies for overcoming language barriers in healthcare.医疗保健领域克服语言障碍的策略。
Nurs Manage. 2018 Apr;49(4):20-27. doi: 10.1097/01.NUMA.0000531166.24481.15.
9
Language barriers and their impact on provision of care to patients with limited English proficiency: Nurses' perspectives.语言障碍及其对有限英语水平患者护理提供的影响:护士的观点。
J Clin Nurs. 2018 Mar;27(5-6):e1152-e1160. doi: 10.1111/jocn.14204.
10
Barriers to Healthcare Access for International Students in China.
Mymensingh Med J. 2017 Jan;26(1):184-193.