• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

巴西人群中心脏病知识问卷的翻译、跨文化调适和验证。

Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the heart disease fact questionnaire among the Brazilian population.

机构信息

Centro Universitário de Várzea Grande - Cuiabá (MT), Brazil.

Universidade Federal de São Carlos, Postgraduate Program in Physical Therapy, Cardiopulmonary Laboratory - São Carlos (SP), Brazil.

出版信息

Rev Assoc Med Bras (1992). 2022 May;68(5):610-615. doi: 10.1590/1806-9282.20211212.

DOI:10.1590/1806-9282.20211212
PMID:35584483
Abstract

OBJECTIVE

This study aimed to translate, cross-culturally adapt, and validate the Heart Disease Fact Questionnaire into Brazilian Portuguese.

METHODS

The Brazilian version of the Heart Disease Fact Questionnaire was developed through the processes of translation, back-translation, review committee, and pre-test. Test-retest reliability was measured using the intraclass correlation coefficient and the kappa coefficient. Internal consistency was measured using Cronbach's alpha. For construct validity, the total Heart Disease Fact Questionnaire score was correlated with the Diabetes Knowledge Scale and the Diabetes Attitudes Questionnaire. Ceiling and floor effects were also evaluated in this study.

RESULTS

For construct validity and floor and ceiling effect measurements, a total of 100 participants were selected. Reliability was measured using a sub-sample of 30 participants from the total sample. We identified adequate values of reliability (kappa between 0.22 and 1.00 and ICC=0.75) and internal consistency (Cronbach's alpha=0.79). We observed adequate correlations of the Heart Disease Fact Questionnaire score with Diabetes Knowledge Scale (r=0.348) and Diabetes Attitudes Questionnaire (r=0.136). No ceiling or floor effects found.

CONCLUSION

Brazilian Portuguese version of the Heart Disease Fact Questionnaire has adequate psychometric properties according to the best scientific recommendations.

摘要

目的

本研究旨在将心脏病知识问卷翻译成巴西葡萄牙语,并对其进行跨文化适应性验证。

方法

通过翻译、回译、审查委员会和预测试等过程,形成了巴西葡萄牙语版的心脏病知识问卷。使用组内相关系数和 Kappa 系数来测量测试-重测信度。使用 Cronbach's alpha 来测量内部一致性。为了进行结构有效性验证,将心脏病知识问卷的总分与糖尿病知识量表和糖尿病态度问卷相关联。本研究还评估了天花板和地板效应。

结果

在结构有效性和天花板和地板效应测量中,共选择了 100 名参与者。使用总样本中的 30 名参与者的子样本来测量可靠性。我们发现可靠性(Kappa 值在 0.22 到 1.00 之间,ICC=0.75)和内部一致性(Cronbach's alpha=0.79)都有足够的值。我们观察到心脏病知识问卷的分数与糖尿病知识量表(r=0.348)和糖尿病态度问卷(r=0.136)有足够的相关性。没有发现天花板或地板效应。

结论

根据最佳科学建议,巴西葡萄牙语版的心脏病知识问卷具有足够的心理测量学特性。

相似文献

1
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the heart disease fact questionnaire among the Brazilian population.巴西人群中心脏病知识问卷的翻译、跨文化调适和验证。
Rev Assoc Med Bras (1992). 2022 May;68(5):610-615. doi: 10.1590/1806-9282.20211212.
2
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Canadian Diabetes Risk Questionnaire for the Brazilian population.将加拿大糖尿病风险问卷翻译成巴西人群的简体中文版本,并进行跨文化适应性和验证。
Rev Assoc Med Bras (1992). 2021 Dec;67(12):1810-1815. doi: 10.1590/1806-9282.20210738.
3
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Finnish Diabetes Risk Score (FINDRISC) for use in Brazilian Portuguese: questionnaire validity study.用于巴西葡萄牙语的芬兰糖尿病风险评分(FINDRISC)的翻译、跨文化调适与验证:问卷效度研究
Sao Paulo Med J. 2020 Jun;138(3):244-252. doi: 10.1590/1516-3180.2019.0524.05032020. Epub 2020 Jun 15.
4
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the DiAbeTes Education Questionnaire (DATE-Q).巴西葡萄牙语版糖尿病教育问卷(DATE-Q)的翻译、跨文化调适和心理测量特性。
Braz J Phys Ther. 2021 Sep-Oct;25(5):583-592. doi: 10.1016/j.bjpt.2021.03.003. Epub 2021 Mar 26.
5
Translation, cross-cultural adaptation and clinimetric properties of the Brazilian Portuguese version of the Brace Questionnaire.巴西葡萄牙语版 Brace 问卷的翻译、跨文化调适和计量特性。
Spine Deform. 2024 Sep;12(5):1337-1343. doi: 10.1007/s43390-024-00883-2. Epub 2024 Apr 30.
6
Brazilian version of the "Primary Sjögren's Syndrome - Quality of Life questionnaire (PSS-QoL)": translation, cross-cultural adaptation and validation.原发性干燥综合征生活质量问卷(PSS-QoL)巴西版:翻译、跨文化调适和验证。
Adv Rheumatol. 2024 Aug 19;64(1):60. doi: 10.1186/s42358-024-00395-7.
7
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Work Role Functioning Questionnaire 2.0 into Brazilian Portuguese in a general population.工作角色功能问卷 2.0 的翻译、跨文化调适和验证纳入巴西葡萄牙语在一般人群。
Health Qual Life Outcomes. 2022 Feb 3;20(1):17. doi: 10.1186/s12955-022-01924-y.
8
Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the short version of COPSOQ II-Brazil.COPSOQ II-巴西短版的跨文化调适与心理计量特性。
Rev Saude Publica. 2021 Oct 25;55:69. doi: 10.11606/s1518-8787.2021055003123. eCollection 2021.
9
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
10
Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the functional assessment scale for acute hamstring injuries (FASH) questionnaire for French-speaking patients.功能性腘绳肌损伤评估量表(FASH)问卷的跨文化调适、翻译和验证,适用于讲法语的患者。
Disabil Rehabil. 2020 Jul;42(14):2076-2082. doi: 10.1080/09638288.2018.1544669. Epub 2019 Jan 22.