• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

丹麦版急诊患者评估医疗保健提供者和系统问卷(ED CAPHS)的翻译与文化调适:用于测量患者体验的问卷。

Translation and cultural adaption of the emergency department-consumer assessment of healthcare providers and systems (ED CAPHS)-A questionnaire to measure patient experience in Denmark.

机构信息

Department of Regional Health Research, University of Southern Denmark, Odense, Denmark.

Emergency Department, Lillebaelt Hospital, University Hospital of Southern Denmark, Kolding, Denmark.

出版信息

Scand J Caring Sci. 2023 Sep;37(3):872-879. doi: 10.1111/scs.13146. Epub 2023 Jan 29.

DOI:10.1111/scs.13146
PMID:36710584
Abstract

AIM

The aim of this study was to translate and culturally adapt The Emergency Department-Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems (ED CAPHS) to the Danish ED context.

BACKGROUND

In Denmark, a large number of patients attend emergency departments (ED) every year. During their ED visits, examinations, tests and encounters with different healthcare professionals occur frequently. Moreover, patients receive much information. Patients' direct experiences of care can provide valuable insights into what works and what does not in health care. The emergency department-consumer assessment of healthcare providers and systems (ED CAPHS) is a valid questionnaire designed to measure patients' experiences with ED care and is intended for patients discharged home following their ED visit.

METHOD

The translation process was systematically planned and executed using the principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) guidelines by the ISPOR.

RESULTS

The translation and cultural adaption process were successfully conducted. Three items concerning language and race were omitted as they are not distinct in Danish ED context. Furthermore, a few conceptual factors and linguistic challenges were discussed and harmonised during the reconciliation and harmonisation process respectively. The Danish survey ED CAPHS DK containing 32 items was proofread and finalised.

CONCLUSION

Overall, patients reported that the survey was relevant and comprehensive, as it focused on essential factors when discharged directly home after an ED admission. ED CAPHS DK is found to be content valid and ready for use. However, a future study testing the Danish version using confirmative factor analysis and internal consistency reliability is needed to ensure construct validity and reliability.

摘要

目的

本研究旨在将急症室-消费者评估医疗保健提供者和系统(ED CAPHS)翻译成丹麦 ED 环境,并进行文化调适。

背景

在丹麦,每年都有大量患者前往急症室(ED)就诊。在 ED 就诊期间,经常会进行检查、测试和与不同医疗保健专业人员的接触。此外,患者会收到大量信息。患者对护理的直接体验可以为医疗保健的有效性和无效性提供有价值的见解。急症室-消费者评估医疗保健提供者和系统(ED CAPHS)是一种有效的问卷,旨在衡量患者对 ED 护理的体验,适用于 ED 就诊后出院回家的患者。

方法

翻译过程是根据 ISPOR 患者报告结局(PRO)指南的翻译和文化调适良好实践原则系统地规划和执行的。

结果

翻译和文化调适过程成功完成。由于丹麦 ED 环境中不存在语言和种族的区别,因此省略了三个与语言和种族有关的项目。此外,在协调和协调过程中分别讨论并协调了一些概念性因素和语言挑战。包含 32 个项目的丹麦调查 ED CAPHS DK 经过校对和最终确定。

结论

总的来说,患者报告称该调查具有相关性和全面性,因为它重点关注 ED 入院后直接出院时的重要因素。ED CAPHS DK 被认为具有内容有效性,可以使用。然而,需要进行未来的研究,使用验证性因素分析和内部一致性可靠性来测试丹麦版本,以确保构建有效性和可靠性。

相似文献

1
Translation and cultural adaption of the emergency department-consumer assessment of healthcare providers and systems (ED CAPHS)-A questionnaire to measure patient experience in Denmark.丹麦版急诊患者评估医疗保健提供者和系统问卷(ED CAPHS)的翻译与文化调适:用于测量患者体验的问卷。
Scand J Caring Sci. 2023 Sep;37(3):872-879. doi: 10.1111/scs.13146. Epub 2023 Jan 29.
2
Transition of care in a Danish context: translation, cross-cultural adaptation and content validation of CTM-15 and PACT-M.丹麦语境下的过渡期护理:CTM-15 和 PACT-M 的翻译、跨文化调适和内容验证。
J Patient Rep Outcomes. 2024 Jun 10;8(1):58. doi: 10.1186/s41687-024-00739-3.
3
A Danish version of the oral health impact profile-14 (OHIP-14): translation and cross-cultural adaptation.丹麦版口腔健康影响量表-14(OHIP-14):翻译与跨文化调适。
BMC Oral Health. 2020 Sep 10;20(1):254. doi: 10.1186/s12903-020-01242-z.
4
Danish translation, cultural adaption and initial psychometric evaluation of the patient feedback form.丹麦语翻译、文化调适及患者反馈表的初步心理计量评估。
Health Qual Life Outcomes. 2018 Apr 27;16(1):77. doi: 10.1186/s12955-018-0900-4.
5
Translation and cultural adaption of the control preference scale across various care settings in a Danish hospital.跨越丹麦医院多个护理环境的控制偏好量表的翻译与文化调适。
J Patient Rep Outcomes. 2024 Aug 12;8(1):91. doi: 10.1186/s41687-024-00771-3.
6
Development and validation of a patient experience of care survey for emergency departments.开发和验证用于急诊部门的患者护理体验调查。
Health Serv Res. 2022 Feb;57(1):102-112. doi: 10.1111/1475-6773.13853. Epub 2021 Aug 12.
7
Danish version of the Tilburg Frailty Indicator--translation, cross-cultural adaption and validity pretest by cognitive interviewing.丹麦版提尔堡虚弱指标——通过认知访谈进行翻译、跨文化调适和有效性预测试。
Arch Gerontol Geriatr. 2014 Jul-Aug;59(1):32-8. doi: 10.1016/j.archger.2014.02.007. Epub 2014 Feb 28.
8
Cross-cultural adaptation of the stroke self-efficacy questionnaire - Denmark (SSEQ-DK).中风自我效能问卷 - 丹麦版(SSEQ-DK)的跨文化适应性研究
Top Stroke Rehabil. 2018 Sep;25(6):403-409. doi: 10.1080/10749357.2018.1469713. Epub 2018 May 4.
9
Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems (HCAHPS) into the Malay Language.将医院消费者评估医疗保健提供者和系统(HCAHPS)翻译成马来语,并进行翻译、跨文化适应性调整和验证。
Int J Environ Res Public Health. 2019 Jun 10;16(11):2054. doi: 10.3390/ijerph16112054.
10
Adapting the Geriatric Institutional Assessment Profile for different countries and languages: A multi-language translation and content validation study.适应不同国家和语言的老年机构评估方案:多语言翻译和内容验证研究。
Int J Nurs Stud. 2022 Oct;134:104283. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2022.104283. Epub 2022 May 23.