丹麦语境下的过渡期护理:CTM-15 和 PACT-M 的翻译、跨文化调适和内容验证。

Transition of care in a Danish context: translation, cross-cultural adaptation and content validation of CTM-15 and PACT-M.

机构信息

Research Unit for Multimorbidity, Department of Cardiology, Viborg Regional Hospital, Heibergs Allé 2K, Viborg, 8800, Denmark.

Centre for Research in Health and Nursing, Viborg Regional Hospital, Heibergs Allé 2K, Viborg, 8800, Denmark.

出版信息

J Patient Rep Outcomes. 2024 Jun 10;8(1):58. doi: 10.1186/s41687-024-00739-3.

Abstract

BACKGROUND

Transition of care from hospitalisation to home is a complex process with potential patient safety risks, especially for patients with multimorbidity. Traditionally, the quality of transition of care has been evaluated primarily through readmission rates. However, interpreting the readmission rates presents challenges, and readmission rates fail to capture the patient's perspective on the quality of the care transition. Insight into the patient's experience with their care or a health service can be provided through the use of patient-reported experience measures (PREMs), and the two PREMs Care Transitions Measure 15 (CTM-15) and Partners at Care Transitions Measure part 1 and 2 (PACT-M1 and PACT-M2) assess on the quality of transition of care from the patients' perspective. The aim of this study was to translate, culturally adapt, and assess content validity of CTM-15, PACT-M1, and PACT-M2 for Danish-speaking patients with multimorbidity.

METHODS

A two-step approach was used for content validation, involving cognitive debriefing and interviews with patients, representing the target group, as well as quantitative data collection from healthcare professionals representing all three sectors of the Danish healthcare system. The patients were systematically interviewed regarding the aspects of content validity; comprehensibility, relevance, and comprehensiveness. The healthcare professionals assessed the relevance and comprehensiveness of each item through questionnaires, allowing the calculation of a content validity index (CVI). An item CVI ≥ 0.78 is considered good.

RESULTS

The results of the qualitative data indicated that both CTM-15 and the PACT-M questionnaires were considered relevant, and comprehensible, and comprehensive to the target group. The CVI computed at item level determined that PACT-M1 and PACT-M2 demonstrated excellent content validity among the healthcare professionals, whereas the CVI for two items of the CTM-15 fell below the threshold value for "good".

CONCLUSION

The Danish versions of the PACT-M questionnaires demonstrated good content validity, and the CTM-15 demonstrated acceptable content validity based on qualitative data from patients and quantitative data from healthcare professionals. Further validation of the questionnaires, by assessing their construct validity and reliability is recommended.

摘要

背景

从住院到居家的医疗过渡是一个复杂的过程,存在潜在的患者安全风险,特别是对于患有多种疾病的患者。传统上,医疗过渡的质量主要通过再入院率来评估。然而,解释再入院率存在挑战,而且再入院率无法捕捉患者对医疗过渡质量的看法。通过使用患者报告的体验测量(PREMs),可以深入了解患者对其医疗护理或医疗服务的体验,其中两个 PREMs 即过渡护理测量 15 项(CTM-15)和护理过渡伙伴测量 1 项和 2 项(PACT-M1 和 PACT-M2)从患者的角度评估医疗过渡的质量。本研究的目的是翻译、文化适应并评估 CTM-15、PACT-M1 和 PACT-M2 对丹麦语的、患有多种疾病的患者的内容效度。

方法

采用两步法进行内容验证,包括认知审查和对目标人群患者的访谈,以及对代表丹麦医疗保健系统所有三个部门的医疗保健专业人员进行定量数据收集。患者对内容有效性的各个方面进行了系统的访谈,包括可理解性、相关性和全面性。医疗保健专业人员通过问卷评估每个项目的相关性和全面性,允许计算内容有效性指数(CVI)。项目 CVI≥0.78 被认为是良好的。

结果

定性数据的结果表明,CTM-15 和 PACT-M 问卷均被认为与目标人群相关、可理解和全面。通过计算项目水平的 CVI,确定 PACT-M1 和 PACT-M2 在医疗保健专业人员中表现出极好的内容有效性,而 CTM-15 的两个项目的 CVI 低于“良好”的阈值。

结论

基于患者的定性数据和医疗保健专业人员的定量数据,丹麦语版的 PACT-M 问卷显示出良好的内容有效性,而 CTM-15 则显示出可接受的内容有效性。建议进一步验证问卷的结构有效性和可靠性。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索