Suppr超能文献

丹麦语翻译、文化调适及患者反馈表的初步心理计量评估。

Danish translation, cultural adaption and initial psychometric evaluation of the patient feedback form.

机构信息

Department of Oncology, Odense University Hospital, Odense, Denmark.

University of Southern Denmark, Odense, Denmark.

出版信息

Health Qual Life Outcomes. 2018 Apr 27;16(1):77. doi: 10.1186/s12955-018-0900-4.

Abstract

AIM

No suitable Danish questionnaire exists to evaluate patient satisfaction with various patient reported outcome measures. Thus, the aim of this research project was to conduct a study on the translation and cultural adaption of an American patient reported experience measures questionnaire, "Patient Feedback Form", among Danish patients, and to examine selected psychometric properties within reliability.

MATERIAL AND METHODS

In the first phase of the study, the Patient Feedback Form was forward and backward translated following the methodology of existing guidelines. Subsequently, cognitive interviewing was performed with seven cancer patients and seven healthy persons (19-86 years old/6 men and 8 women) to ensure that questions were easy to understand and made sense to Danish interviewees. In the second phase, phone interviews were carried out with 95 prostate cancer patients after they had responded to the same Patient Feedback Form. Missing data was imputed using the Expectation-Maximization technique. To examine the structure of the questionnaire, an exploratory factor analysis was conducted. Cronbach's alpha was calculated to investigate internal consistency.

RESULTS

There were only minor disagreements in the translation process, and the reconciliation went smoothly (phase 1). With regard to one item, however, it was difficult to reach a consensus. Through the qualitative validation process, the right solution was found. The results from the psychometric testing (phase 2) showed that four factors had an Eigen value > 1, but only one factor was extracted as the Scree plot had a clear "elbow", showing a one factor structure that explained 46.1% of the variance. The internal consistency was high as Cronbach's alpha was 0.89.

CONCLUSION

The translated, culturally adapted, and validated version of the Patient Feedback Form seems to be suitable for measuring satisfaction with patient reported outcome measures in a Danish setting. While the results should be treated with caution due to the small sample size, psychometric testing indicates that the questionnaire is a valid instrument. However, additional psychometric testing such as hypotheses testing, responsiveness, and test-retest on a larger and more diverse sample size is required to further verify the validity of the instrument.

摘要

目的

目前尚无适合丹麦人群的评估患者对各种患者报告结局测量工具满意度的问卷。因此,本研究项目旨在对一种美国患者报告体验测量问卷“患者反馈表”进行翻译和文化调适,并在信度方面检验其部分心理测量学特性。

材料和方法

在研究的第一阶段,根据现有指南的方法,对“患者反馈表”进行正向和逆向翻译。随后,对 7 名癌症患者和 7 名健康人(19-86 岁/6 男 8 女)进行认知访谈,以确保问题易于理解并对丹麦受访者有意义。在第二阶段,对 95 名前列腺癌患者在回答完相同的“患者反馈表”后进行电话访谈。使用期望最大化技术对缺失数据进行插补。为了检验问卷的结构,进行了探索性因子分析。计算克朗巴赫 α系数以检验内部一致性。

结果

在翻译过程中仅有少数分歧,且协调过程顺利(第一阶段)。然而,对于一个项目,很难达成共识。通过定性验证过程,找到了正确的解决方案。心理测量测试的结果(第二阶段)表明,四个因子的特征值>1,但仅提取一个因子,因为散点图有一个明显的“拐点”,呈现出一个能解释 46.1%方差的单因子结构。内部一致性很高,克朗巴赫 α系数为 0.89。

结论

翻译、文化调适和验证后的“患者反馈表”版本似乎适合在丹麦环境中测量患者对患者报告结局测量工具的满意度。虽然由于样本量小,结果应谨慎对待,但心理测量学测试表明该问卷是一个有效的工具。然而,需要进行更多的心理测量学测试,如在更大和更多样化的样本上进行假设检验、反应度和测试-再测试,以进一步验证该工具的有效性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ed9e/5921302/4091e5d56084/12955_2018_900_Fig1_HTML.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验